This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Amr Alaa Egypt Local time: 05:38 English to Arabic + ...
May 15, 2010
السلام عليكم أنا استخدم ترادوس 2009 أقوم بالترجمة من الإنجليزية إلي العربية بعد إنتهائي من الترجمة وتكوين الملف العربي لا يظهر بالملف أية تنسيق للنص مثل Bold - Italic - Underline التنسيق يظهر داخل البرنامج ترادوس بالفعل أثناء الترجمة - ولكن في الملف العربي أي بعد الإنتهاء من الترجمة لا يظهر التنسيق في الملف
ماذا أفعل ؟؟؟؟
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
عادة ما يحتفظ ترادوس بنفس الخط المستعمل للنص الإنجليزي للترجمة العربية، لهذا من الضروري التأكد أولا أن الخط المستعمل يتوفر على حروف عربية و يتوفر على مختلف التنسيقات أي العريض و المائل و المُسطر. اعلم أنه بإمكانك تغيير الخط من خيارات ترادوس عند الترجمة للعربية.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ahmad Abdul-hafeeZ Saudi Arabia Local time: 05:38 Member (2009) English to Arabic + ...
free downloadable version
May 17, 2010
Hi All,
I would like to ask if there is free downloadable version of this program.
If so could you provide me with the link.
Thanks
Ahmad.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Waleed Mohamed United Arab Emirates Local time: 06:38 English to Arabic + ...
Demo version
May 21, 2010
Ahmad abdul-hafeeZ wrote:
Hi All,
I would like to ask if there is free downloadable version of this program.
If so could you provide me with the link.
Thanks
Ahmad.
Hi Ahmad,
You can download a demo version of SDL Trados Studio 2009 from the following link:
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.