This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How to check inconsistencies in a file translated with SDL Trados Studio 2011
Thread poster: Mayca M.R.
Mayca M.R. Spain Member (2010) English to Spanish + ...
Jun 5, 2016
Dear all,
I would like to know how I can check if there is any inconsistency in the files translated with SDL Trados Studio 2011.
I am interested in knowing the inconsitencies related to segments and the ones related to terms.
Is there any possibility that I get my own QA report regarding the inconsistencies, for solving them before giving my translations to the agencies? In other words, is it possible that I get my own exported QA report so that then I c... See more
Dear all,
I would like to know how I can check if there is any inconsistency in the files translated with SDL Trados Studio 2011.
I am interested in knowing the inconsitencies related to segments and the ones related to terms.
Is there any possibility that I get my own QA report regarding the inconsistencies, for solving them before giving my translations to the agencies? In other words, is it possible that I get my own exported QA report so that then I can go through the whole texts solving the inconsistencies?
XBench is not free anymore and has a subscription license. I remember that there used to be an older, free version of XBench—do you by chance know where one can get it (legally)?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mayca M.R. Spain Member (2010) English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
XBench...
Jun 13, 2016
The version 2.9 is free. The version 3.0 is not free.
Kind regards, Mayca
[Edited at 2016-06-13 19:33 GMT]
[Edited at 2016-06-13 19:33 GMT]
[Edited at 2016-06-13 19:34 GMT]
[Edited at 2016-06-13 19:34 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.