This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
A friend of mine enjoys stumping me with various languages unavailable through MT. I don't like being stumped His latest trick is using a more remote Bavarian dialect (dei Boarisch). If anyone cares to translate, I'd be very appreciative.
Here's his latest...
kandad mi jiedz moi kapudd lacha – einfach zum Schiaßn. Wo hosdn des nachad hea??
Thanks!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manuela Junghans Germany Local time: 23:54 Member (2004) English to German + ...
not sure if I´m able to exactly convey the meaning...
Feb 9, 2009
but here´s an approximate translation....
I could laugh my head off/(crack up), that´s extremely funny - where did you get that from?
...although "extremely funny" gets the meaning of "zum schiaßn" across, it´s not exactly it. It´s just on of those expressions a "native speaker" of whatever dialect would just naturally associate with a particular feeling or meaning....which I personally can´t convey/put into words... Maybe some other native of Bavaria comes... See more
but here´s an approximate translation....
I could laugh my head off/(crack up), that´s extremely funny - where did you get that from?
...although "extremely funny" gets the meaning of "zum schiaßn" across, it´s not exactly it. It´s just on of those expressions a "native speaker" of whatever dialect would just naturally associate with a particular feeling or meaning....which I personally can´t convey/put into words... Maybe some other native of Bavaria comes up with a better explanation
...although "extremely funny" gets the meaning of "zum schiaßn" across, it´s not exactly it. It´s just on of those expressions a "native speaker" of whatever dialect would just naturally associate with a particular feeling or meaning....which I personally can´t convey/put into words...
LOL! Very nicely put.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Heinrich Pesch Finland Local time: 00:54 Member (2003) Finnish to German + ...
Backwards or forwards?
Feb 10, 2009
Manuela Junghans wrote:
...although "extremely funny" gets the meaning of "zum schiaßn" across, it´s not exactly it. It´s just on of those expressions a "native speaker" of whatever dialect would just naturally associate with a particular feeling or meaning....which I personally can´t convey/put into words...
I believe "schießen" here does not mean shooting but something that makes also noise but is unpleasant for those standing behind the person in question.
Karl Valentin: Es riecht nicht alles gut was kracht.
Regards Heinrich
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.