'Crew Education and Training Centre' or 'Crews Education...' ?
Thread poster: raikks
raikks
raikks
Romania
Local time: 14:16
Oct 31, 2013

'Crew Education and Training Centre' vs 'Crews Education and Training Centre'.

Which one is correct? And why? Thx in advance.


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Türkiye
Local time: 14:16
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
The First Oct 31, 2013

I believe it is the first one, 'Crew Education and Training Center'. You would not use the plural in this expression. I just cannot explain why.

 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 13:16
French to English
Agree with Atil Oct 31, 2013

The word "crew" acts as an adjective and is therefore invariable.

 
LEXpert
LEXpert  Identity Verified
United States
Local time: 06:16
Member (2008)
Croatian to English
+ ...
No consistent logic Oct 31, 2013

ATIL KAYHAN wrote:

I believe it is the first one, 'Crew Education and Training Center'. You would not use the plural in this expression. I just cannot explain why.


Atil, I agree with you. Crew sounds quite right here. Trying to overthink it grammatically will lead one to all sorts of inconsistencies. For example, an institution of tertiary pedagogical training is referred to as a "Teachers College", not a "Teacher College", so go figure...


 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 13:16
French to English
teacher training Oct 31, 2013

Rudolf Vedo CT wrote:

For example, an institution of tertiary pedagogical training is referred to as a "Teachers College", not a "Teacher College", so go figure...


I would call it "teacher training college" actually


 
LEXpert
LEXpert  Identity Verified
United States
Local time: 06:16
Member (2008)
Croatian to English
+ ...
Different strokes... Oct 31, 2013

Texte Style wrote:

Rudolf Vedo CT wrote:

For example, an institution of tertiary pedagogical training is referred to as a "Teachers College", not a "Teacher College", so go figure...


I would call it "teacher training college" actually



http://www.tc.columbia.edu/

I should have said that *some* are referred to as teachers colleges (although my point still stands, since nobody calls it a teacher college AFAIK).
Of course, Teacher Training College sounds fine too.

[Edited at 2013-10-31 18:33 GMT]


 
Tim Friese
Tim Friese  Identity Verified
United States
Local time: 06:16
Member (2013)
Arabic to English
+ ...
Not really Oct 31, 2013

Texte Style wrote:

The word "crew" acts as an adjective and is therefore invariable.

This explanation is frequently repeated but I think it creates more problems than it solves. English (like other Germanic languages, Semitic languages, and many others) has the ability to put nouns together directly as a "noun compound", and there is a weak rule in English (with exceptions) that the first noun of a noun compound needs to be singular. Compare:

  • mouse trap
  • 10-page document
  • project manager

http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/compound-nouns


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

'Crew Education and Training Centre' or 'Crews Education...' ?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »