Correct or Wrong Word Order
Thread poster: Antonio Berbel Garcia
Antonio Berbel Garcia
Antonio Berbel Garcia
Local time: 09:16
Spanish
+ ...
Jun 11, 2023

Is it possible to say in this transformation exercise
1. Yvonne always ignores her boss’s instructions completely.
Yvonne always takes _____________________________________________________________
Yvonne always takes her boss's instructions for granted completely.
I think the correct one should 'completely for granted'?
Could you help, please?


 
Kevin Fulton
Kevin Fulton  Identity Verified
United States
Local time: 03:16
German to English
Completely for granted Jun 12, 2023

To my American ears.

>Yvonne always ignores her boss’s instructions completely.
Yvonne always **completely** ignores her boss’s instructions.
Works for me also.


Philip Lees
Christopher Schröder
Tom in London
Miranda Drew
Tony Keily
 
philgoddard
philgoddard
United States
German to English
+ ...
I don't understand this Jun 12, 2023

What does "takes her boss's instructions for granted" mean?
I'm not clear what a transformation exercise is, or what you're supposed to be doing.

[Edited at 2023-06-12 08:50 GMT]


Becca Resnik
Gerard de Noord
Sadek_A
Maria Teresa Borges de Almeida
Tony Keily
 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 08:16
Member (2008)
Italian to English
Rule Jun 12, 2023

Kevin Fulton wrote:

To my American ears.

>Yvonne always ignores her boss’s instructions completely.
Yvonne always **completely** ignores her boss’s instructions.
Works for me also.


I don't know if it's a hard and fast rule, but I usually think it's better (i.e. clearer/more explicit) to put an adverb *before* the verb to which it refers.

So:
Yvonne always **completely** ignores her boss’s instructions.

But:
Yvonne always takes her boss's instructions completely for granted.



[Edited at 2023-06-12 16:50 GMT]


Helena Chavarria
 
Sadek_A
Sadek_A  Identity Verified
Local time: 11:16
English to Arabic
+ ...
FAIL Jun 12, 2023

philgoddard wrote:

What does "takes her boss's instructions for granted" mean?
I'm not clear what a transformation exercise is, or what you're supposed to be doing.

[Edited at 2023-06-12 08:50 GMT]


That student will fail the exercise for sure, as the proposed sentence suggests that she does actually follow said instructions.

***Yvonne always takes (her boss’s instructions // instructions of/by her boss) (completely/entirely) (lightly // in/with complete/entire disregard/negligence/indifference).

Can't really see how an American ear accepts the proposed sentence!


 
Christopher Schröder
Christopher Schröder
United Kingdom
Member (2011)
Swedish to English
+ ...
Bold Jun 13, 2023

Tom in London wrote:
I don't know if it's a hard and fast rule, but I usually think it's better (i.e. clearer/more explicit) to put an adverb *before* the verb to which it refers.

Even when it’s to boldly go?


Tony Keily
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 08:16
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Phil Jun 13, 2023

A transformation exercise is an exercise where learners are given one sentence and need to complete a second sentence so that it means the same. The second sentence usually has a prompt.
https://www.teachingenglish.org.uk/professional-development/teachers/knowing-subject/t-w/transformation-exercise


Kevin Fulton
 
MollyRose
MollyRose  Identity Verified
United States
Local time: 02:16
English to Spanish
+ ...
idiom Jun 14, 2023

Yvonne always takes her boss's instructions with a grain of salt.

I don't know if this is what you are looking for. It isn't an exact meaning of the original sentence.


 
Tony Keily
Tony Keily
Local time: 09:16
Italian to English
+ ...
More of the same Jun 16, 2023

Here's a link to other people wrestling with the same sentence (and another sentence featuring something called 'Christams pudding'): https://www.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/2033.

Their suggestion is 'Yvonne takes no notice of her boss's instructions.'

But why not go the whole hog and transform the thing completely (or completely transform the thing): 'Yvonne takes
... See more
Here's a link to other people wrestling with the same sentence (and another sentence featuring something called 'Christams pudding'): https://www.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/2033.

Their suggestion is 'Yvonne takes no notice of her boss's instructions.'

But why not go the whole hog and transform the thing completely (or completely transform the thing): 'Yvonne takes please in listening to her vinyl-only Extreme Noise Terror collection at top volume. Unsurprisingly, this has led to sensorineural hearing loss and a total inability to follow her boss's instructions when not delivered via flash cards.'
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Correct or Wrong Word Order






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »