This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Michaela Gallo Jungtinė Karalystė Local time: 11:25 iš vokiečių į anglų + ...
Jan 9, 2012
Hi to everybody, and a happy New Year,
I hope you can help me with the following dilemma. I have been testing Wordfast Pro and MetaTexis, in order to see which of these tools better suits my needs as a freelance translator. I gained the insight that MetaTexis has difficulty translating diagrams, but seems to cope effortlessly with a lot of file types, breaking footnotes and comments into separate sections. I haven’t attempted some file types with this tool yet though, so r... See more
Hi to everybody, and a happy New Year,
I hope you can help me with the following dilemma. I have been testing Wordfast Pro and MetaTexis, in order to see which of these tools better suits my needs as a freelance translator. I gained the insight that MetaTexis has difficulty translating diagrams, but seems to cope effortlessly with a lot of file types, breaking footnotes and comments into separate sections. I haven’t attempted some file types with this tool yet though, so reserving judgement.
I successfully translated Word documents with and without diagrams, footnotes etc, and I also managed to translate a PDF without any difficulty in Wordfast Pro. I’m confused, however, by how Wordfast Pro translates Excel spreadsheets, because my attempts did successfully add an Excel spreadsheet to Wordfast Pro, but it seemed to take every line as a new segment rather than seeing each text box as a whole. Therefore, text strings which belonged together for comprehension purposes were separated by other data, making the translation and comprehension of terms complicated or prone to error. This set of errors will be down to my inexperience with the tools, as I’m sure far more experienced users will know how to set up the preferences to cope with this. When you’re as computer-illiterate as I am, written instructions can easily be muddled, which is where I think most of my problems lie.
I’d like to ask which file formats are better supported by which of the two given CAT tools, and also ask your opinions as to which is better and why.
Thank you so much in advance for the slightest bit of information you can give me, I appreciate it very much.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.