Usos especiais do Pretérito Perfeito Simples Thread poster: Ekaterina Khovanovitch
|
Estimados colegas: Estou a preparar um artigo dedicado à gramática e estilística comparativa do russo, espanhol e português. Como não sou lusofalante peço a sua ajuda. Tenho umas perguntas que lhes quero fazer. 1. É possível no seu país o uso do Pretérito Perfeito Simples para descrever uma ação futura? Por exemplo: Fui-me embora em vez de Vou-me embora. Se se usa assim, em que situações se usa? De que país é o sr./a sra. ? (Não me importa que seja home... See more Estimados colegas: Estou a preparar um artigo dedicado à gramática e estilística comparativa do russo, espanhol e português. Como não sou lusofalante peço a sua ajuda. Tenho umas perguntas que lhes quero fazer. 1. É possível no seu país o uso do Pretérito Perfeito Simples para descrever uma ação futura? Por exemplo: Fui-me embora em vez de Vou-me embora. Se se usa assim, em que situações se usa? De que país é o sr./a sra. ? (Não me importa que seja homem ou mulher). 2. Há outros verbos, não so de movimento, cujas formas do passado (Indicativo) possam descrever uma situação futura? Por exemplo, acabou-se etc. 3. É possível exprimir uma ordem com as formas do Pretérito Perfeito Simples? Por exemplo: já saiu! em vez de saia!, ja se foi embora! em vez de va-se embora! etc. Muitíssimo obrigada pelas suas respostas. Também queria perguntar se é possível ler alguma gramática portuguesa em Internet. Uma gramática séria, claro, como por exemplo a de Pilar Vázquez Cuesta y Maria Albertina Mendes da Luz ou alguma mais nova. ▲ Collapse | | | Sindia Alves Portugal Local time: 08:32 Member (2011) Portuguese to French + ... assunto interessante | Aug 23, 2011 |
Olá Ekaterina, Sou falante de português (pt) e encontro-me actualmente em Portugal. Então por ordem: 1) Conheço a expressão "Fui!" = Vou-me embora = estou quase no momento de ir embora, utilizada oralmente e nas conversas "chat". O pretérito perfeito é aí utilizado para dar uma ideia de semi-simultaneidade entre o acto de fala e a acção. Tirando esta expresão, não me ocorre mais nenhuma. 2) Penso que não haverá. 3) Is... See more Olá Ekaterina, Sou falante de português (pt) e encontro-me actualmente em Portugal. Então por ordem: 1) Conheço a expressão "Fui!" = Vou-me embora = estou quase no momento de ir embora, utilizada oralmente e nas conversas "chat". O pretérito perfeito é aí utilizado para dar uma ideia de semi-simultaneidade entre o acto de fala e a acção. Tirando esta expresão, não me ocorre mais nenhuma. 2) Penso que não haverá. 3) Isso si, há ordens expressas com pretérito perfeito simples, como por exemplo: - Parou! - Calou! Ambas na 3ª pessoa do singular. Quanto a gramáticas, costumo utilizar esta quando tenho dúvidas: http://www.flip.pt/FLiP-On-line/Gramatica.aspx. Mas não tira a consulta de algumas boas gramáticas em papel. Bom trabalho! ▲ Collapse | | |
Sindia Alves wrote: 1) Conheço a expressão "Fui!" = Vou-me embora = estou quase no momento de ir embora, utilizada oralmente e nas conversas "chat". O pretérito perfeito é aí utilizado para dar uma ideia de semi-simultaneidade entre o acto de fala e a acção. Tirando esta expresão, não me ocorre mais nenhuma. No Nordeste do BR, a gente diz "Ja fui!" pra exprimir "estou quase no momento de ir embora", verdade... Desculpe pelo meu PT; nunca aprendi escrever nessa lingua maravilhosa, so aprendi falar (e nem isso consego fazer corretamente) ! | | | Obrigada, Sindia e sblatiangtech | Aug 23, 2011 |
Sindia Alves wrote: há ordens expressas com pretérito perfeito simples, como por exemplo: - Parou! - Calou! Ambas na 3ª pessoa do singular. Sindia, não me poderia explicar quem ordena assim e a quem? Pode ser uma mãe? Um pofessor? A quem se dirige? A uma pessoa a qual costuma dizer tu? Ou você? Pode-se dizer: se não me telefonar agora tudo se acabou?
[Редактировалось 2011-08-23 14:50 GMT] | |
|
|
Sindia Alves Portugal Local time: 08:32 Member (2011) Portuguese to French + ...
"Sindia, não me poderia explicar quem ordena assim e a quem? Pode ser uma mãe? Um pofessor? A quem se dirige? A uma pessoa a qual costuma dizer tu? Ou você? Pode-se dizer: se não me telefonar agora tudo se acabou?" -Parou! Uma mãe a um filho, um professor a um aluno, é utilizado muito frequentemente. Mas por exemplo, entre dois amigo, numa conversa mais casual, não é aplicável. Tem que haver uma distância ou um interlocutor que não se conhece. ... See more "Sindia, não me poderia explicar quem ordena assim e a quem? Pode ser uma mãe? Um pofessor? A quem se dirige? A uma pessoa a qual costuma dizer tu? Ou você? Pode-se dizer: se não me telefonar agora tudo se acabou?" -Parou! Uma mãe a um filho, um professor a um aluno, é utilizado muito frequentemente. Mas por exemplo, entre dois amigo, numa conversa mais casual, não é aplicável. Tem que haver uma distância ou um interlocutor que não se conhece. -Calou! Já me parece ser uma expressão do registo familiar, de uma mãe para um filho é possível, mas tratamento professor/aluno penso que não passe tão bem. -Eu diria em pt(pt) "se não me telefonar agora acabou-se!/acabou!" Tanto a forma reflexa como a simples são possíveis e de uso corrente. Espero que ajude! ▲ Collapse | | | Paula Borges United Kingdom Local time: 08:32 Member (2010) English to Portuguese + ...
O mesmo acontece no português do Brasil: Parou! Acabou! Fui! Mas são raras estas situações. | | | Sindia Alves Portugal Local time: 08:32 Member (2011) Portuguese to French + ...
Em Portugal é bastante comum, as variações linguísticas têm tanto para nos dizer... Obrigada! | | | Muitíssimo obrigada. | Aug 27, 2011 |
Se algém mais quiser dar respostas, estarei agradecida. Quanto mais respostas, melhor. Mas resultou que preciso de outra informação também e vou fazer mais perguntas noutro tema. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Usos especiais do Pretérito Perfeito Simples CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |