Workshop Software de Tradução
Thread poster: Mario Junior
Mario Junior
Mario Junior  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:18
English to Portuguese
Oct 14, 2011

Caros Colegas,

No âmbito do se processo de acreditação, e em conformidade com a norma de qualidade EN 15038:2006, a AP | PORTUGAL abre uma nova fase de recrutamento de profissionais de serviços linguísticos para integrar a sua equipa.
Em consequência, a AP | PORTUGAL irá trabalhar única e exclusivamente com profissionais que sejam utilizadores de CAT Tools.

Para todos os tradutores que ainda não sejam utilizadores avançados de ferramentas CAT e/ou do Wor
... See more
Caros Colegas,

No âmbito do se processo de acreditação, e em conformidade com a norma de qualidade EN 15038:2006, a AP | PORTUGAL abre uma nova fase de recrutamento de profissionais de serviços linguísticos para integrar a sua equipa.
Em consequência, a AP | PORTUGAL irá trabalhar única e exclusivamente com profissionais que sejam utilizadores de CAT Tools.

Para todos os tradutores que ainda não sejam utilizadores avançados de ferramentas CAT e/ou do Wordbee Translator (sistema de gestão e tradução adotado pela APP), a AP | PORTUGAL realiza o Workshop "Organização, Produtividade e Competitividade com recurso a Ferramentas de Tradução".


Programa:
- Importância da Organização Pessoal/Profissional
- Gestão Eficaz do Tempo
- Gestão do Fluxo de Trabalho (tradução, revisão, memórias de tradução, terminologia, tarifas, contactos dos clientes, emails,…)
- Ferramentas de Produtividade e cloud computing
- O que é uma CAT tool Web-based
- Vantagens
- Compatibilidade de Memórias de Tradução com outros software (SDL Trados, Wordfast e outros)
- O que é o WORDBEE?
- Como usar a aplicação
- A quem se dirige o WORDBEE SaaS
- Sistema de gestão de projetos - Editor para a tradução
- Exemplos práticos


Locais e Datas:
Porto - Av. da República nº 1105; 4430-203 V.N.Gaia - 27 de Outubro (14h-18h)
Lisboa - Av. João Crisóstomo, n.º 30, 5º andar; 1050-127 Lisboa - 28 de Outubro (14h-18h)


Preço: valor de 15€ para despesas administrativas
Conclusão: Certificado de participação + licença de demonstração do software, válida por 30 dias.
Data Limite de Inscrições: 21 de Outubro

Pré-Requisitos:
Formação superior em tradução ou formação superior noutra área complementada com um mínimo de dois anos de experiência comprovada em tradução ou ainda cinco anos de experiência profissional comprovada na área.


Documentação a enviar pelos candidatos para [email protected]

· CV atualizado
· ID de Membro LEXIS.PRO (obrigatório e sem qualquer custo em www.lexis.pro)
· Fotocópia de BI ou Cartão de Cidadão
· Número de contribuinte


Workshop Lisboa no Facebook: http://www.facebook.com/event.php?eid=205370986201232

Workshop Porto no Facebook: http://www.facebook.com/event.php?eid=126433874128583
Collapse


 
Ricardo Gouveia
Ricardo Gouveia  Identity Verified
Local time: 13:18
English to Portuguese
+ ...
Futuras edições? Oct 15, 2011

Boas noites,

O workshop parece-me bastante interessante e a componente de gestão do projecto chama-me bastante a atenção, assim como outros conceitos mencionados. Além da oportunidade de interagir com uma agência bastante reputada cá em Portugal, seria uma mais-valia interessante, no entanto, não me é possível participar no workshop por já ter um compromisso inadiável (que por azar dos azares nem acaba assim tão tarde).
O meu interesse era apenas no workshop, dado
... See more
Boas noites,

O workshop parece-me bastante interessante e a componente de gestão do projecto chama-me bastante a atenção, assim como outros conceitos mencionados. Além da oportunidade de interagir com uma agência bastante reputada cá em Portugal, seria uma mais-valia interessante, no entanto, não me é possível participar no workshop por já ter um compromisso inadiável (que por azar dos azares nem acaba assim tão tarde).
O meu interesse era apenas no workshop, dado que de momento ainda não estou de acordo com a norma EN 15038.
Assim sendo e se fosse possível, gostaria de saber um pouco mais sobre que tipo de workshops/formações a AP PORTUGAL costuma fazer e com que regularidade.

Obrigado.
Collapse


 
Rafael Rogel
Rafael Rogel
Portugal
English to Portuguese
+ ...
Pós-laboral Oct 23, 2011

Que pena que não poderei ir. Haverá algum workshop em horário pós-laboral?

Obrigado


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Workshop Software de Tradução






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »