This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Katalin Horváth McClure United States Local time: 12:42 Member (2002) English to Hungarian + ...
Oct 26, 2018
Yesterday I received a notification about a Connect job, pointing to a message with this subject line: Subject: XXXX: English/Hungarian Translation (I redacted the name of the company)
I replied to this job using the Connect form, and checked the box for "Send a copy to me". The system sent me the copy of the message as an email, with the following subject line: "Reply from Katalin Horváth McClure Re: XXXX: English/Italian Translation" The mess... See more
Yesterday I received a notification about a Connect job, pointing to a message with this subject line: Subject: XXXX: English/Hungarian Translation (I redacted the name of the company)
I replied to this job using the Connect form, and checked the box for "Send a copy to me". The system sent me the copy of the message as an email, with the following subject line: "Reply from Katalin Horváth McClure Re: XXXX: English/Italian Translation" The message starts like this: "A candidate has replied to a message you sent. Candidate: Katalin Horváth McClure Need or project: XXXX Project: English/Italian Translation"
To my shock, it said English/Italian Translation while the job was for English/Hungarian.
This is bad, because I applied for Hungarian, not Italian, and if the outsourcer does not need Italian than he won't even open my message! If he does need Italian, he would think I am nuts applying as a Hungarian translator.
The end of the reply message there was a link to the original message that the outsourcer posted, which I checked, just to make sure, and it showed that the outsourcer's original message was for English/Hungarian Translation.
This may be a bug, where for some reason, in the message sent by the system to the outsourcer, Hungarian got replaced by Italian (perhaps next in the alphabet on the languages list?)
I submitted a support ticket about this, but I am wondering if anybody else experienced something similar in the past. Katalin ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.