Puslapiai temoje: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] > | Как говорили наши бабушки. Региональные, этнические зарисовки, признаки эпохи. Gijos autorius: Sergei Leshchinsky
| Наконец-то и до Одессы дошло | Aug 8, 2009 |
Oleksandr Melnyk wrote:
Недавно в Одессе возле Колхозного переулка (там шло строительство). Подходит товарищ. "А я сюдой тудой не пройду?" (= "Через Колхозный переулок можно пройти на Малую Арнаутскую?")
В середине прошлого века "сюдой-тудой" очень употребительно было киевлянами.
[Edited at 2009-08-08 18:25 GMT] | | | Как говорила моя бабушка... | Aug 10, 2009 |
царствие ей небесное.
стайка - сарай для свиней и вообще скота
ремки - лохмотья ("обремкался" - обносился)
ябеда - не в смысле "доносчик", а в смысле "вредный, противный, ехидный человек"
оттоманка - диван
доха - шуба
пимы - валенки
полусадик - палисадник... See more царствие ей небесное.
стайка - сарай для свиней и вообще скота
ремки - лохмотья ("обремкался" - обносился)
ябеда - не в смысле "доносчик", а в смысле "вредный, противный, ехидный человек"
оттоманка - диван
доха - шуба
пимы - валенки
полусадик - палисадник
карточка - фотография
балетка - маленький чемоданчик
Еще она часто говорила чудесное слово "байдуже", в смысле "все равно, по фигу"; например, "лук у ей не полот, а ей все байдуже". Я тут подозреваю украинскую подоплеку, поскольку бабушка была родом из Луганской области, а в Сибирь попала во время эвакуации в войну.
А еще она до самой смерти писала чудесные письма, полные житейской мудрости, но без единого знака препинания.
[Редактировалось 2009-08-10 18:06 GMT] ▲ Collapse | | | Dmitrie Highduke Ukraina Local time: 02:03 Narys (2008) iš anglų į ukrainiečių + ...
Larissa B wrote:
Еще она часто говорила чудесное слово "байдуже", в смысле "все равно, по фигу"; например, "лук у ей не полот, а ей все байдуже". Я тут подозреваю украинскую подоплеку, поскольку бабушка была родом из Луганской области, а в Сибирь попала во время эвакуации в войну.
Так и есть, "байдуже" - по-украински "все равно, безразлично".
А слово "карточка", как мне кажется, часто используется у людей старшего поколения во всех регионах (вариант - фотокарточка).
[Edited at 2009-08-10 08:33 GMT] | | | Natalia Potashnik Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 17:03 iš anglų į rusų + ... поговорки моей бабушки | Aug 13, 2009 |
Красавица - отворотясь не налюбуешься
Что носишься, как наскипидаренная?
Если кто-то в семье собирался куда-то идти и сомневался по поводу своего наряда, бабушка успокаивала: "Ничего, иди, это не снимут - другое не наденут."
И еще многое-многое другое. Теперь ... See more Красавица - отворотясь не налюбуешься
Что носишься, как наскипидаренная?
Если кто-то в семье собирался куда-то идти и сомневался по поводу своего наряда, бабушка успокаивала: "Ничего, иди, это не снимут - другое не наденут."
И еще многое-многое другое. Теперь сразу не вспомнишь. Бабушка была родом из Николаева. Речь у нее всегда была красочная и удивительно грамотная при том, что она закончила всего 4 класса церковной школы. Прадедушка считал, что для девочки это более, чем достаточно. Читать-писать выучилась, ну, и хорошо. А там все равно замуж и домашнее хозяйство вести. ▲ Collapse | |
|
|
Dmitrie Highduke Ukraina Local time: 02:03 Narys (2008) iš anglų į ukrainiečių + ... как наскипидаренный | Aug 13, 2009 |
Natalia Potashnik wrote:
Что носишься, как наскипидаренная?
Милкой мне в подарок бурка
и носки подарены.
Мчит Юденич с Петербурга,
как наскипидаренный.
В. В. Маяковский | | | мои 2 копейки | Aug 14, 2009 |
Мой отец родом с Урала. Он написал книжечку о том, как говорили в той местности, откуда он родом. Очень интересно и познавательно.
СЕйчас только вернулся из отпуска - был под Арзамасом. Там все "цокают". Так вот, старушка одна обыскалась: искала церепок косаций (черепок кошачий, то есть кошачью миску.
"Цаёцку попить" - запросто. "Тресоцки не поешь - не поработаш!" - тоже. | | | И у нас были и есть бабушки | Aug 18, 2009 |
Любимая фраза одной из бабушек - теперь семейная присказка у всех: "шо ж його казать, якшо оно канешна".
Ну и свежий народный фольклор от водителя одного из заказчиков, человека хозяйственного и прижимистого.
Это ответ на вопрос "куда едете":
- У другую сторону. | | | boostrer Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 19:03 Narys (2007) iš anglų į rusų + ...
Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:
Ну и свежий народный фольклор ...
Это ответ на вопрос "куда едете":
- У другую сторону.
Это заимствование из старинного анекдота:
- Девушка, вам в какую сторону?
- В противоположную. | |
|
|
Zamira B. Jungtinė Karalystė Local time: 00:03 Narys (2006) iš anglų į rusų + ...
Бабушек родных у меня не было к сожалению. У нас на улице жил "раис" (председатель колхоза), и мои родители всегда называли его уазик (я думаю, что это был уазик) виллисом. | | | vera12191 Vokietija Local time: 01:03 iš anglų į rusų + ... Одесские заметки | Aug 19, 2009 |
sokolniki wrote:
Таксист в аэропорту: Ой, девушка с Москвы..
Я: А кААк Вы дААгААдались?
Таксист (пропуская гласные при произношении): А Ви пслушайти, как Ви рызговариваете? Ви ж п-русски гывырить не умеете!
Села в Одессе в такси. Таксист нервно на меня поглядывает, попутчиков (!) даже позабыл взять. Потом, медленно и ошарашенно: "А вы не из Одессы... Уже 3 минуты сидите и ни одного слова не сказали!"
Дальняя родственница из Одесской области: "А вы все-таки с каким-то акцентом разговаривайте".
Моя одесская свекровь почему-то тыкву обзывает "кабаком".
Еще из ее словаря:
Домашние шлепанцы - "балетки"
Деньги - "лавэ"
При деньгах - "сармачный"
Плечики - "палочка"
[Редактировалось 2009-08-19 11:22 GMT] | | | Sergei Leshchinsky Ukraina Local time: 02:03 Narys (2008) iš anglų į rusų + ... TEMOS KŪRĖJA(S) скажу, как инсайдер | Aug 19, 2009 |
vera12191 wrote:
Моя одесская свекровь почему-то тыкву обзывает "кабаком".
А как же иначе?! Вы в Одессе тыкву не купите никогда. У нас все дети расту на кабаковой каше.
Еще помнят слово "струдель"/"штрудель". Одна из бабушек у меня всегда пекла "струдели", а вторая — исключительно "вертуты". Мне повезло.
Но разница есть: вертуты чаще с яблоками или кабаком, а струдели гораздо лучше получаются с вишней и орехами.
1)"балетки", 2) "лавэ", 3) "сармачный", 4) "палочка"
1) часто у старшего поколения, потомственных мещан (в хорошем смысле — "горожан");
2) редко и чаще у людей со средним специальным образованием и у "приравненных к ним" (не хочу обидеть, но это только в определенном слое населения), гораздо чаще используются другие слова;
3) это криминальный сленг, редко так говорят... разве что работники торговли на Привозе и вокруг него... ну или жители глубокой Молдаванки... там особый контингент;
4) никогда не слышал. "Плечики" — да, "вешалка" — очень распространено. А "палочка"... хм...
[Редактировалось 2009-08-19 13:00 GMT] | | | vera12191 Vokietija Local time: 01:03 iš anglų į rusų + ...
Sergei Leshchinsky wrote:
Еще помнят слово "струдель"/"штрудель". Одна из бабушек у меня всегда пекла "струдели", а вторая — исключительно "вертуты". Мне повезло.
Но разница есть: вертуты чаще с яблоками или кабаком, а струдели гораздо лучше получаются с вишней и орехами.
Вспомнила, точно штрудель называется "вертута", а блины будут "налистники".
[quote]
Sergei Leshchinsky wrote:
3) это криминальный сленг, редко так говорят... разве что работники торговли на Привозе и вокруг него... ну или жители глубокой Молдаванки... там особый контингент;
Да, мне муж сразу же во избежании культурологических недоразумений объяснил, что в Молдаванке никакой топонимической романтики нет. Молдаванка - это очень плохо. ОдЭсса - говорить не следует, а следует так мягонько "ОдЕсса". Как можно мягче.
Легкий город. В нем дышится легко. | |
|
|
Sergei Leshchinsky Ukraina Local time: 02:03 Narys (2008) iš anglų į rusų + ... TEMOS KŪRĖJA(S)
[quote]vera12191 wrote: а блины будут "налистники". [quote]
Налистники — это не блины per se, а блины с начинкой, т.е. что-то завернутое в блины.
Налистник — от (начинка) "на листе". Часто с мясом, ягодами, творогом...
[quote]Sergei Leshchinsky wrote:
в Молдаванке никакой топонимической романтики нет. Молдаванка - это очень плохо.
Молдаванка была ранее "поясом" за чертой города и за чертой порто-франко. Там селились беглые из других губерний и всякий деклассированный элемент, преимущественно из Бессарабии. Отсюда и название. Преобладала контрабанда и грабеж, т.к. это было у городской черты и народ через эту полосу вывозил товар. Из города на Молдаванку вели (и ведут) катакомбы, использовавшиеся для вывоза контрабанды за пределы зоны порто-франко. Многие такие ходы в центре города (в пределах зоны порто-франко) начинались из внутренних помещений усадеб высоких чинов. (Чиновники всегда немного подрабатывали.) Также из многих частных домой вели катакомбы к обрывам близ порта, куда, минуя порт, на лодках подвозили товар с судов, стоящих на рейде. Многие ходы живы, из некоторых сделали музеи.
Вспоминаем Э.Багрицкого.
говорить... следует так мягонько "ОдЕсса". Как можно мягче. Легкий город. В нем дышится легко.
Спасибо!
[Редактировалось 2009-08-19 16:04 GMT] | | | Это был ГАЗик. | Aug 20, 2009 |
В простонародье - "козлик".
Zamira wrote:
Бабушек родных у меня не было к сожалению. У нас на улице жил "раис" (председатель колхоза), и мои родители всегда называли его уазик (я думаю, что это был уазик) виллисом.
Виллисом его прозвали из-за сходства с вездеходом 2-й мировой, выпускавшемся американцами. Именно в ту пору большое количество "виллисов" попало в СССР, их название стало нарицательным. Виллисами называли машины такого класса: ГАЗ-69 и поздней - УАЗ.
Вот он:
http://avtocollection.narod.ru/fordGPW/historygpw.html
[Редактировалось 2009-08-20 05:53 GMT] | | | Sergei Leshchinsky Ukraina Local time: 02:03 Narys (2008) iš anglų į rusų + ... TEMOS KŪRĖJA(S) а у нас во дворе... | Aug 20, 2009 |
У моей бабушки во дворе был настоящий "виллис" у соседа. На ходу. Только уже послевоенный гражданский вариант — с кабиной. | | | Puslapiai temoje: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Как говорили наши бабушки. Региональные, этнические зарисовки, признаки эпохи. No recent translation news about Rusijos Federacija. |
Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro |
---|
Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |