Проблема с SDL Trados Studio 2011 и MultiTerm
Gijos autorius: Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraina
Local time: 10:24
iš anglų į rusų
+ ...
Sep 9, 2013

Вставил в Studio 2011 файл sdltb, присланній заказчиком. Вижу его в Trermbases. Но он не работает: при попытке использования Concordance появляется текст: No open translation memory. Что я сделал не так?

Заранее благодарю!


 
ingeniero
ingeniero  Identity Verified
Ukraina
Local time: 10:24
iš anglų į rusų
+ ...
. Sep 9, 2013

"Если ничто другое не помогает, прочтите, наконец, инструкцию" (с) Аксиома Кана

 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 13:24
Narys (2005)
iš vokiečių į rusų
+ ...
--- Sep 9, 2013

Oleg Delendyk wrote:

Вставил в Studio 2011 файл sdltb, присланній заказчиком. Вижу его в Trermbases. Но он не работает: при попытке использования Concordance появляется текст: No open translation memory. Что я сделал не так?

Заранее благодарю!


Олег, различия между словами "termbase" и "translation memory" видно невооруженным взглядом. Терминологическая база не является памятью переводов. И наоборот. Поиск конкордансом в термобазе невозможен.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Проблема с SDL Trados Studio 2011 и MultiTerm


Translation news in Rusijos Federacija





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »