This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Anatoly Dragan Izraelis Local time: 08:10 iš hebrajų į rusų + ...
Jul 18, 2014
Доброго времени суток.
Сначала было интересно переводить: а как же они мыслят-думают проклятые капиталисты? с год назад наткнулся на этот симпатичный ресурс. Стал знакомиться.
И вот пришёл до мысли создать свой собственный словарь-глоссарий в Экселе для Традоса.
И вот бьюсь с месяц - как для каждого стобика задать его собственный язык: Hebrew, English, Russian
Может кто подскажет? Уверен, что что нибудь очень простое
Спасибо заранее
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
esperantisto Local time: 09:10 Narys (2006) iš anglų į rusų + ...
SITE LOCALIZER
А зачем?
Jul 18, 2014
См. заголовок.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andriy Bublikov Ukraina Local time: 08:10 iš prancūzų į rusų + ...
Šio forumo moderatorius
Если уж так нужен глоссарий, воспользуйтесь SDL MultiTerm
Jul 18, 2014
Как импортировать из Excel В Multiterm почитать можно здесь:
Я планирую создать ТБ из трех языков и каждый раз когда я вношу термин в ячейку и там другой язык приходится клацать клавишами
а мануалы изучаю вот научился подключать - активировать ТМ. Теперь пытаюсь объединить несколько памятей по одной теме
Тем не менее спасибо за отклик
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalie Lenkija Local time: 07:10 Narys (2002) iš anglų į rusų + ...
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.