Trados и сложное форматирование в Word Gijos autorius: Denis Kiselev
| Denis Kiselev Rusijos Federacija Local time: 12:42 iš anglų į rusų + ...
Коллеги, помогите! Может кто-то сталкивался. Перевожу документ, который оформлен с применением разных сложных средств Word: перекрестные ссылки, оглавления, указатели, таблицы - все это сделано так, как задумано в Ворде. Проанализировал текст Традосом и решил, что он мне долже... See more Коллеги, помогите! Может кто-то сталкивался. Перевожу документ, который оформлен с применением разных сложных средств Word: перекрестные ссылки, оглавления, указатели, таблицы - все это сделано так, как задумано в Ворде. Проанализировал текст Традосом и решил, что он мне должен слегка сократить работу, а посему надо его использовать (TM пока пустая, но в тексте немало повторений).
Использую Trados 5.5 freelance и Word 2000. Проблемы возникли следующие:
1. Когда я перевожу фрагмент, НА который в документе есть перекрестные ссылки, на месте ссылки появляется не только текст перевода, но и текст оригинала и служебные символы, вставляемые Trados ({} и т.д.). Чистка документа (выполняемая после перевода) ни к чему хорошему не приводит - часть служебных символов и слов оригинала остается, поскольку Ворд, вставляя символы, меняет их стиль, а Традос, соответственно, потом не находит и не вычищает.
2. Когда я перевожу фрагмент, в тексте которого встречается перекрестная ссылка (на рисунок, заголовок, таблицу и т.д.), ссылка нарушается, в тексте вместо текста, на который установлена ссылка, появляется сообщение "Ошибка!" и что-то про некорректную ссылку, сейчас дословно воспроизвести не могу. При открытии фрагмента Trados в своем окне подчеркивает ссылки как placeables. Пытался их вставлять в перевод средствами trados, результат тот же - ошибка. Сравнивал коды ссылок в исходном документе и в переведенном участке - они совпадают. Сообщение об ошибке появляется как в тексте оригинала (оформленном Trados), так и в тексте перевода (выручила только привычка оставлять исходный файл нетронутым на всякий случай, а переводить в отдельном).
Кто-нибудь сталкивался с подобным? Это лечится? Может я что-то не так делаю? ▲ Collapse | | | сталкивался с чем-то подобным в tageditor | Jan 13, 2005 |
вышел из положения тем, что для перевода использовал trados, а для редактирования файла - frontpage
пришлите мне часть файла (su (собака) hot.ee), попробую в traos 6.5llsp, эксперемента ради | | | Denis Kiselev Rusijos Federacija Local time: 12:42 iš anglų į rusų + ... TEMOS KŪRĖJA(S)
Alersandr Surkov wrote:
вышел из положения тем, что для перевода использовал trados, а для редактирования файла - frontpage
пришлите мне часть файла (su (собака) hot.ee), попробую в traos 6.5llsp, эксперемента ради
А как можно переводить в одном приложении, а редактировать в другом? Я не совсем понимаю. Получается же двойная работа. И, честно говоря, не очень представляю, где в традосе переводить. Я использую от него Translation Workbench и Multiterm, и все это в паре с вордом - как в обучающих роликах было показано. А как по-другому - не разобрался. | | | mk_lab Ukraina Narys (2004) iš anglų į rusų + ... Сталкивался с подобными делами часто... | Jan 13, 2005 |
Сталкивался с подобными делами часто. Гиперссылки (особенно в RoboHelp) всегда с Традосом конфликтуют. Попробуйте "обходить" ссылку, т.е. дойдя до нее закрыть Translation Segment. Саму ссылку(если нужно) перепечатать вручную, а затем открыть новый сегмент после ссылки (причем после последнего пробела или знака препинания, поскольку они часто входят в текст ссылки и могут тоже "захватиться" Традосовыми макросами). | |
|
|
Denis Kiselev Rusijos Federacija Local time: 12:42 iš anglų į rusų + ... TEMOS KŪRĖJA(S)
Так ничего у меня толком и не получилось. В итоге я этот документ переводил через T-Window for Clipboard (Trados 6.5 fl). Он, правда, не позволяет оставить исходный текст в скрытых тегах, зато и в перекрестные ссылки не набивается мусор. Правда, некоторые ссылки все равно съезжали по совершенно непонятной мне причине. Так что дело тут, похоже, не только в TRADOS, но и в самом документе.
Спасибо всем, кто откликнулся! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Trados и сложное форматирование в Word No recent translation news about Rusijos Federacija. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |