Puslapiai temoje:   < [1 2 3 4 5] >
Импорт из MultiTerm Convert
Gijos autorius: Radian Yazynin
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 21:11
iš anglų į rusų
+ ...
шаг 8 Jul 24, 2007

программа создала поля (column header fields), используя назначенные нами названия колонок в Эксель-файле. Поэтому их в Экселе лучше выбирать покороче, писать латынью и делать попонятней.

Поскольку в новой базе терминов мультитерма будут (в начале) два языка, делаем поля TERMENG �
... See more
программа создала поля (column header fields), используя назначенные нами названия колонок в Эксель-файле. Поэтому их в Экселе лучше выбирать покороче, писать латынью и делать попонятней.

Поскольку в новой базе терминов мультитерма будут (в начале) два языка, делаем поля TERMENG и TERMRUS индексными полями.
Для TERMENG: делаем его индексным полем, одновременно выбирая язык - english (united states)

Collapse


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 21:11
iš anglų į rusų
+ ...
шаг 9 Jul 24, 2007

Повторяем процедуру для поля TERMRUS.
Поле становится индексным , для него выбирается Russian

Те, кто переводит с русского языка на английский или, например, с немецкого на испанский, выбирают нужные для себя языки по желанию.



[Edited at 2007-07-24 12:23]

[Edited at 2007-07-24 12:23]


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 22:11
Narys (2004)
iš anglų į rusų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
У меня така пидозра Jul 24, 2007

что какой-то несовместимый конфуз Винды в текущем сервиспаке с текущей версией Традоса, где каждый в отдельности себя надежно выгородил клаузолами о заранее непринимаемой ответственности и прочими дисклэймерами, то бишь делаешь как надо, а в результате покупай новый апгрейд. Да... деревянная коса все же лучше.

 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 21:11
iš anglų į rusų
+ ...
нет Jul 24, 2007

у меня тоже была проблема\
я руки правильно подзаточил :0) прочитав наконец инструкцию до конца и сделав все по разделениям.


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 22:11
Narys (2004)
iš anglų į rusų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
вопрос вот в чем Jul 24, 2007

Я раньше создавал всего два поля - English и Russian. Которые потом конвертировались и импортировались, теперь же это сломалось. Вопрос, думаю не в том, что нужно так четко указывать дополнительные "расширения древа". Только время потеряю. У меня действительно "нерешаемая ситуация" в данном инвайронменте. Как я уже говорил, уточнения (US, UK и проч. в разных комбинациях не дали результата, а должны были!)

 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 21:11
iš anglų į rusų
+ ...
шаг 10 Jul 24, 2007

осталось два поля из эксель-файла, определения и ссылка на стандарт и параграф стандарта.

соответственно эти поля становятся определениями (descriptive fields) и для простоты им выбирается текстовый формат (text)



 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 22:11
iš anglų į baltarusių
+ ...
Лучше Jul 24, 2007

Radian Yazynin wrote:

Да... деревянная коса все же лучше.


Не говорю об этой конкретной проблеме, но в целом с косой вообще проблем не имею. Так что, не вникая в детали, соглашаюсь. Работаю же как-то уже лет пять. И каждый день, смею заметить. И с Powerpoint'ами, и прочими зверями.


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 21:11
iš anglų į rusų
+ ...
шаг 11 Jul 24, 2007

после того как все поля определены, нажав на кнопку Next попадаем в окно создания структуры базы данных (мультитерма)

у нас будет одно поле на английском (термин), и три поля на русском (одно индексное - термин, и два описательных - определение и ссылка)

Русское индексное поле главнее, поэтому в иерархии оно выше описательных.



 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 22:11
Narys (2004)
iš anglų į rusų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
Вот-вот Jul 24, 2007

Yuri Smirnov wrote:
И с Powerpoint'ами, и прочими зверями.

Даже Пауэрпойнт не хочет зараза переводить. Прямо обидно.


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 21:11
iš anglų į rusų
+ ...
шаг 12 Jul 24, 2007

в результате должны прийти к состоянию, как на картинке



 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 21:11
iš anglų į rusų
+ ...
шаг 13 Jul 24, 2007

очередное плавное нажатие кнопки Next выводит на экран окно, в котором можно увидеть что, куда и как (на этом этапе еще не поздно что-нибудь исправить) :



 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 21:11
iš anglų į rusų
+ ...
шаг 14 Jul 24, 2007

поскольку в поле Convert immediately (немедленное преобразование) стоит галочка, нажатие на кнопку Next запустит процедуру преобразования исходного файла и на мониторе появится окно с шестеренками.
Шестеренки крутятся, наверное чтобы было не так скучно.



 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 21:11
iš anglų į rusų
+ ...
шаг 15 и последний Jul 24, 2007

очередное нажатие на кнопку Next выведет на экран окно, которым вежливая программа предупреждает, что пора заканчивать с этой байдой :0)

скриншот, получающийся после нажатия на кнопку финиш, не приводится, поскольку у каждого на компьютере разный.



[Edited at 2007-07-24 12:43]


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 21:11
iš anglų į rusų
+ ...
А упало, Б пропало. Что осталось на трубе? Jul 24, 2007

В результате проведенного преобразования исходного файла мы получили:

1) файл GAAP.XML - в нем содержатся данные из эксель-файла, которые можно вставить в базу терминов Multiterm'a.

2) файл GAAP.XDT - определение базы терминов мультитерма, на основе которого будет собственно и создана первая база терминов.

3) файл GAAP.LOG - ну наверное он кому-то нужен? если программа его тоже сделала.


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 21:11
iš anglų į rusų
+ ...
сообщение для Радиана Jul 24, 2007

собственно проблема , как мне кажется, состоит в том, что структура базы терминов (ее названия полей) должна совпадать со структурой вставляемого файла данных (начиная с их названий). иначе не импортируется.

 
Puslapiai temoje:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Импорт из MultiTerm Convert


Translation news in Rusijos Federacija





Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »