Puslapiai temoje: < [1 2 3] > | Предстоящая ругань с клиентом из-за некачественной верстки перевода Gijos autorius: Max Sher
| Max Sher Vokietija Local time: 19:49 iš anglų į rusų + ... TEMOS KŪRĖJA(S) Дайте, если не сложно | Oct 20, 2007 |
Nikolai Belousow wrote:
В России маки дорабатывают - дополнение к программе - и на них нормально открываются и правильно читаются документы сделанные под Windows. Иностранные клиенты используют маки без "доработки" под русский язык, и на них русский текст сделанных в кварке под Windows документов читается неправильно. Верстальщик был в своем роде прав. Если это кого то интересует, могу дать ссылки
[Bearbeitet am 2007-10-20 09:21]
Хотя в целом все понятно. Еще один нюанс: мой клиент сначала сказал, что верстальщик при сдаче кварковского файла прислал РС-ные шрифты. Я, поставив их на свой макбук, выяснил, что они работают и с Маком (верстальщик пояснил, что шрифты и для РС, и для Мака годядтся), я написал об этом клиенту, мол работают шрифты на Маке и не морочьте голову, после чего мне было сказачно совсем уж что-то невероятное: "Ваш верстальщик смешал шрифты РС-ные и Маковские", и поэтому якобы не работает ни фига. На это мне уже нечего было возразить. Я установил на свой Макбук Кварк, и в нем действительно файл открылся некорректно. Но это уже так, технические детали... | | | Nikolai Belousow (X) Local time: 19:49 iš vokiečių į rusų | Max Sher Vokietija Local time: 19:49 iš anglų į rusų + ... TEMOS KŪRĖJA(S)
Nikolai Belousow wrote:
http://www.prodtp.ru/index.php?showtopic=2610&hl=MacCyrillicPatch.sit
Оттуда я в свое время взял патч MacCyrillicPatch.sit, мой клиент в Германии установил этот патч, и остался очень доволен.
Я делаю всю верстку для клиентов в Германии в кварке под Windows, но с новыми клиентами обязательно вначале оговариваю, смогут ли они использовать эти документы | | | Max Sher Vokietija Local time: 19:49 iš anglų į rusų + ... TEMOS KŪRĖJA(S)
Leanida wrote:
Совершенно ничего не понимаю в верстке. Но, с точки зрения клиента, я могу и не знать, что файлы могут быть несовместимы и надо об этом предупреждать. Агентство смыслит в верстке или нет? Если смыслит, могло подумать, что само сабой разумеется, что верстальщик знает о возможных проблемах. Вы версткой не занимаетесь и, соответственно, знать не могли. Следовательно, главный виновник - ваш верстальщик, который все знал, мог предвидеть и предупредить заранее, спросить уточнений, и т.п. Он ничего этого не сделал, потому что знал, что в Маке все равно работу сделать не смог бы, а терять ее не хотелось.
Это с точки зрения логики.
Другое дело - как теперь быть? Минимизировать потери.
Агентство (мой клиент) разбирается в верстке получше моего верстальщика - это точняк. Все мои контраргументы, взятые со слов верстальщика, были ими разбиты в пух и прах. В общем, теперь надо как-то без самобичевания повиниться и сделать скидку на перевод, а верстальщику заплатить, видимо, по минимально оговоренной ставке без последующих всяких его накруток... | |
|
|
Max Sher Vokietija Local time: 19:49 iš anglų į rusų + ... TEMOS KŪRĖJA(S)
IreneN wrote:
Max Sher wrote:
да, естественно, я видел, что файл маковский, но я его сконвертил для РС и сделал все на своей системе, т.е. на РС., а на Маках я никогда не работал и понятия не имею, что там у них за проблемы и помочь ничем не могу. Edited at 2007-10-19 20:10]
Влипли Вы в собственную неподготовленность и русский авось:-) Верстальщик сильно неправ, сконвертив без спроса и предупреждения, но ваша роль ОТК, коль взялись, тоже не сыграна, тсзать, а заказчику ваш верстальщик по барабану, он с ним ни о чем не договаривался, он договаривался с Вами. Очень возможно, что у каких-то русских кулибиных все открылось, у них еще и не то открывается, как хорошо известно г-ну Гейтсу:-), но французам от этого не легче... Сорри.
Я просто как-то неотрефлексировал все эти темы с форматами. Поскольку кварка у меня не было, я мог проконтролировать только слепленный из него верстальщиком на своей системе pdf, а в pdf все было ништяк. | | |
Max Sher wrote:
В общем, теперь надо как-то без самобичевания повиниться и сделать скидку на перевод, а верстальщику заплатить, видимо, по минимально оговоренной ставке без последующих всяких его накруток...
А перевод-то тут причем? За верстку вам отдельно должны были платить? Вот с нее и делайте скидку. А верстальщику заплатите меньше на столько, на сколько вам заплатят меньше за верстку. А если за верстку совсем не заплатят, то сами решайте, как с верстальщиком быть. Если хотити разделить его ответственность, то заплатите ему что-нибудь. | | | Ваш вопрос - о пользовании непригодным программным обе | Oct 21, 2007 |
Max Sher wrote:
Если я - человек западного склада ... )
Если идти путем тотальной демократии, то надо ту сотню тысяч долларов, которая завалялась "после вчерашнего", истратить на адвокатов, чтобы отстоять свое честное имя перед лицом бессовестных изготовителей пэтчей, которые не обвесили во всех местах свои конвертационные пэтчи неудаляемыми и, возможно, блокирующими предупреждениями обо всех возможных и невозможных рисках. Докажите, что Вы были предупреждены надлежащим образом о наличии каких-либо рисков, связанных с программным обеспечением ! Имевшиеся у Вас предположения о их наличии, увы, не являются мнением эксперта. Поэтому считаю, что при правовом подходе, крайними здесь должны оказаться поставщики софта. ИМХО | | | Nikolai Belousow (X) Local time: 19:49 iš vokiečių į rusų
Основная проблема это менеджмент/координация проекта
Чтобы эта проблема вообще не возникала, стороны должны были знать и понимать, что они хотят, и что они делают. Заказчик заказывает переводчику еще и верстку и указывает: документ должен быть сделан для ОС мак и в в... See more Основная проблема это менеджмент/координация проекта
Чтобы эта проблема вообще не возникала, стороны должны были знать и понимать, что они хотят, и что они делают. Заказчик заказывает переводчику еще и верстку и указывает: документ должен быть сделан для ОС мак и в версии кварка 5.0 (пример). Если заказчик это не упоминает, то переводчик/координатор должен спросить у заказчика, в каком формате должен быть предоставлен документ. Переводчик/координатор поручает верстальщику сделать верстку для ОС мак и соответствующей версии кварка. Если координатор не сообщает эти требования верстальщику, верстальщик должен запросить инструкции у координатора, и объяснить ему, что сделанные под Windows документы не могут использоваться на не подготовленном для этого маке.
Что не сделала каждая из сторон, насколько знал или не знал верстальщик эту проблематику, или насколько добросовестным/честным был верстальщик (умолчал, если знал) - это теперь к сожалению головная боль Макса как менеджера ▲ Collapse | |
|
|
Max Sher Vokietija Local time: 19:49 iš anglų į rusų + ... TEMOS KŪRĖJA(S)
Nikolai Belousow wrote:
Основная проблема это менеджмент/координация проекта
Чтобы эта проблема вообще не возникала, стороны должны были знать и понимать, что они хотят, и что они делают. Заказчик заказывает переводчику еще и верстку и указывает: документ должен быть сделан для ОС мак и в версии кварка 5.0 (пример). Если заказчик это не упоминает, то переводчик/координатор должен спросить у заказчика, в каком формате должен быть предоставлен документ. Переводчик/координатор поручает верстальщику сделать верстку для ОС мак и соответствующей версии кварка. Если координатор не сообщает эти требования верстальщику, верстальщик должен запросить инструкции у координатора, и объяснить ему, что сделанные под Windows документы не могут использоваться на не подготовленном для этого маке.
Что не сделала каждая из сторон, насколько знал или не знал верстальщик эту проблематику, или насколько добросовестным/честным был верстальщик (умолчал, если знал) - это теперь к сожалению головная боль Макса как менеджера | | | на будущее тем, кто захочет заняться версткой | Oct 21, 2007 |
Думаю, прежде чем браться за верстку стоит сначала выполнить пробный тест на взаимную совместимость систем -- вставить в файл заказчика текст и узнать открывается / читается ли он у заказчика.
Времени много занять не должно, расходов никаких. Но зато ситуация всем будет заранее известна.
2¢ | | | |
Max Sher wrote:
Я никогда не аутсорсил верстку, потому что не слишком шарю в ней и не могу контролировать качество, но потом жадность взяла верх,
А мы тут спорим о моральности, отношении к професии, совести. С таким подходом - прямо к г-ну Юрию Смирнову на прием.
Супер - человек не смыслит ни в верстке, не может проконтролировать ее качество, но он ее АУТСОРСИТ!!! Чтобы ЗАРАБОТАТЬ. Высший пилотаж...
Ирина и Юрий - а не мошенничество ли это??? | |
|
|
Andrej Local time: 23:49 Narys (2005) iš vokiečių į rusų + ... Напрасно вы так. | Oct 22, 2007 |
Например, я тоже не слишком большой специалист в верстке, хотя, конечно, немного в ней разбираюсь и все необходимые верстальные программы у меня есть. Однако у меня есть хороший и неоднократно проверенный знакомый, который является прекрасным верстальщиком. Мы часто работ�... See more Например, я тоже не слишком большой специалист в верстке, хотя, конечно, немного в ней разбираюсь и все необходимые верстальные программы у меня есть. Однако у меня есть хороший и неоднократно проверенный знакомый, который является прекрасным верстальщиком. Мы часто работаем в связке, коллега мой мало того, что верстальщик, так еще и знает еще мой основной рабочий язык (немецкий), соответственно, проблем с тем, что и куда вставить, у него не возникает. И если мой клиент хочет верстку, я предлагаю ее как дополнительую услугу. Что тут такого плохого? Я оказываю клиенту дополнительную услугу в пакете с переводом, даю моему знакомому подзаработать и беру себе небольшой процент с его оплаты, так как я нахожу клиента и я же честно проверяю все сверстанные файлы на возможные ошибки в шрифтах, кодировке и т.д. Не вижу причин, почему мне в таком случае верстку не предлагать и некоторый процент из ее оплаты себе не брать.
ЗЫ Другой вопрос, что маковские файлы мы вообще никогда не беремся делать, мороки много, толку чуть.
[Edited at 2007-10-22 15:36] ▲ Collapse | | | Найдите 10 отличий | Oct 22, 2007 |
Одно дело - в связке с прекрасным верстальщиком, в котором Вы, Андрей, уверены. Другое дело - найти в И-нете не известно кого - да мало ли кто это, может робот. При этом взять на себя ответственность перед клиентом и, как логический результат, все запороть.
Мое мнение, Макс - целиком Ваша вина. Скажу больше - так Вам и надо.
[Edited at 2007-10-22 16:21] | | | Max Sher Vokietija Local time: 19:49 iš anglų į rusų + ... TEMOS KŪRĖJA(S) Спасибо, непогрешимый вы наш! | Oct 22, 2007 |
Igor Lukyanov wrote:
Одно дело - в связке с прекрасным верстальщиком, в котором Вы, Андрей, уверены. Другое дело - найти в И-нете не известно кого - да мало ли кто это, может робот. При этом взять на себя ответственность перед клиентом и, как логический результат, все запороть.
Мое мнение, Макс - целиком Ваша вина. Скажу больше - так Вам и надо.
[Edited at 2007-10-22 15:29] | | | Puslapiai temoje: < [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Предстоящая ругань с клиентом из-за некачественной верстки перевода No recent translation news about Rusijos Federacija. |
Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |