Canımız sıkıldı terimleri değiştirdik Thread poster: Selcuk Akyuz
| Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 10:46 English to Turkish + ...
Hatırlarsınız belki bir zamanlar KudoZ'da sorulmuştu, notified body nedir diye? http://www.proz.com/kudoz/english_to_turkish/engineering_general/1118372-notified_body.html Avrupa Birliği Genel Sekreterliği'nin Avrupa Birliği Temel Terimler Sözlüğü'nü referans vererek "onaylanmış kuruluş" demiştim. Bugün bir mü... See more Hatırlarsınız belki bir zamanlar KudoZ'da sorulmuştu, notified body nedir diye? http://www.proz.com/kudoz/english_to_turkish/engineering_general/1118372-notified_body.html Avrupa Birliği Genel Sekreterliği'nin Avrupa Birliği Temel Terimler Sözlüğü'nü referans vererek "onaylanmış kuruluş" demiştim. Bugün bir müşterim "belgelendirme kuruluşu" önerisiyle geldi, ben de tekrar bu sözlüğü referans gösterdim. Sözlüğün yeni baskısına (2009) da bakayım dedim, bakmaz olaydım! Yeni karşılığı "bildirilmiş kuruluş" olarak verilmiş. Yeni terimin doğruluğunu (şimdilik) tartışmıyorum. Hazırlayanlar arasında Hacettepe Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü hocaları da varmış. Bana yanlış gelen, anlamadığım konu oturmuş, kabul görmüş bir terimin neden değiştirildiği. ▲ Collapse | | | | Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 10:46 English to Turkish + ... TOPIC STARTER belgelendirme kuruluşu ve onaylanmış kuruluş | Sep 3, 2009 |
TÜRKAK web sitesine göre certification body: belgelendirme kuruluşu Yine http://www.turkak.org.tr/index.html adresinde Onaylanmış Kuruluş Adayları için Başvuru Formu var. Yani belgelendirme kuruluşu ve onaylanmış kuruluş farklı(ymış). | | |
|
|
Yetkili Onay Mercii/Makamı | Sep 28, 2009 |
Notified Body, Yetkili Onay Mercii/Makamıdır. "Notified" tabiri onay istenen konu için bildirimde bulunulan makamı ifade eder. Söz konusu kurumlar kendileri onay verebildikleri gibi bir başka merciiden görüş alarak onay verebilmektedirler. Ancak sonuçta istenen "certification" veya "approval" vb. söz konusu kurum tarafından verildiğinden yukarıdaki tabirin yeterli olacağı kanaatindeyim. Fazla zorlandığı takdirde, aynı çeviriye istinaden tekrar başka dile çevrilmesi g... See more Notified Body, Yetkili Onay Mercii/Makamıdır. "Notified" tabiri onay istenen konu için bildirimde bulunulan makamı ifade eder. Söz konusu kurumlar kendileri onay verebildikleri gibi bir başka merciiden görüş alarak onay verebilmektedirler. Ancak sonuçta istenen "certification" veya "approval" vb. söz konusu kurum tarafından verildiğinden yukarıdaki tabirin yeterli olacağı kanaatindeyim. Fazla zorlandığı takdirde, aynı çeviriye istinaden tekrar başka dile çevrilmesi gerekdiğinde sorun yaratacağı kaçınılmazdır. Saygılar ▲ Collapse | | | Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 10:46 English to Turkish + ... TOPIC STARTER sutyen mi sütyen mi? | Jun 9, 2010 |
Geçen sene çok büyük bir giyim markası için çeviri yapmıştım, TDK sözlüğüne güvenerek sütyen değil sutyen yazmıştım. Sutyen (sütyen) deyip geçmeyin, elli türü var. Düzeltmen arkadaş hepsini sütyen olarak değiştirince itiraz etmiştim. Bu yıl projenin devamı geldi, bu sefer düzeltmenlik işi bendeydi. Bir baktım, yeni çevirmen arkadaşım da sütyen yazmış. Gerekli değişiklikleri yapıp, referans göstermek için TDK sözlük sitesine girdim bir... See more Geçen sene çok büyük bir giyim markası için çeviri yapmıştım, TDK sözlüğüne güvenerek sütyen değil sutyen yazmıştım. Sutyen (sütyen) deyip geçmeyin, elli türü var. Düzeltmen arkadaş hepsini sütyen olarak değiştirince itiraz etmiştim. Bu yıl projenin devamı geldi, bu sefer düzeltmenlik işi bendeydi. Bir baktım, yeni çevirmen arkadaşım da sütyen yazmış. Gerekli değişiklikleri yapıp, referans göstermek için TDK sözlük sitesine girdim bir de ne göreyim, TDK'nın da canı sıkılmış, o da sütyen demeye başlamış! Benim için fark etmez, ha sutyen olmuş ha sütyen. İyi ama bunca yıl sutyen diye ısrar ettikten sonra bu değişikliğin amacı ne! Neyse, yarın semt pazarına gideyim. Bakalım hâlâ ikizlere takke diye satış yapan pazarcılar var mı ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Canımız sıkıldı terimleri değiştirdik No recent translation news about Türkiye. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |