Glossary entry

Spanish term or phrase:

en los medios

English translation:

on their own

Added to glossary by Marcelo González
Dec 2, 2021 20:03
2 yrs ago
37 viewers *
Spanish term

en los medios

Spanish to English Bus/Financial Idioms / Maxims / Sayings
A woman is discussing her dream of buying a home one day:

Nuestro sueño de ambos es comprar una casa y nos ponemos a pensar, sabemos que somos grandes, que quizás una casa es un sueño, un sueño muy grande, pero nos gustaría dejarles a las niñas que ya pueden, que ellas tienen más posibilidades de uno, de conseguir una casa en los medios.
Proposed translations (English)
2 +1 on their own
2 within their means to obtain
Change log

Dec 5, 2021 03:51: Marcelo González Created KOG entry

Discussion

Marcelo González Dec 3, 2021:
'de ambos' she says Más posibilidades que uno, que nosotros, more opportunities than we (ever) had
philgoddard Dec 3, 2021:
But there are two of them, she and her partner.
Marcelo González Dec 3, 2021:
Seguro que quería decir algo como "más posibilidades que uno" ... meaning they (the daughters) will have more possibilities (or a better chance) of becoming homeowners than she did. That's my take at least :-)
philgoddard Dec 3, 2021:
I don't know what "más posibilidades de uno" means either.
Barbara Cochran, MFA Dec 2, 2021:
I think it means something like "in the community", or "in the suburbs". But I couldn't find any confirmation of my supposition.

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

on their own

with their own resources

con sus propios medios = with their own means/resources >>> on their own

dejarles a las niñas [en una situación en] que ya pueden [valerse por si mismos], que tienen más posibilidades de uno, de conseguir una casa/un hogar [con sus propios] medios

I think this may be the idea here.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2021-12-03 11:25:47 GMT)
--------------------------------------------------

dejarles a las niñas [en una situación en] que ya pueden [valerse por si mismas], que tienen más posibilidades QUE uno, de conseguir una casa [con sus propios] medios = leave the girls [in a situation where] they can [take care of things on by themselves/rely on themselves], as they have more opportunities than we had, to acquire a home on their own.

At least, this is how I understand it.
I hope this helps :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2021-12-04 00:40:44 GMT)
--------------------------------------------------

My pleasure, Alison! It's not so strange to hear 'uno' used this way. Comparte uno, por ejemplo, o Colabore con uno (Help a guy out) ;))

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs (2021-12-05 03:49:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada. Yes, it makes sense in the broader context; it's a matter of untangling the speaker's intent. Glad to have helped! Regards from Vietnam
Note from asker:
Thank you, this option makes the most sense.
Yes, we use “uno” a lot here in the U.S.!
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
16 hrs
Thanks, Chris!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mil gracias. This makes sense and is straight to the point."
4 hrs

within their means to obtain

Looks similar to “de los medios”, i.e., “within the means or ability to…”.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-12-03 00:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

I meant similar to “con tus medios”.
Note from asker:
This would also be correct. I chose the other answer because it is straightforward.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search