Puslapiai temoje: < [1 2] | 譯中作樂 Gijos autorius: jyuan_us
| wherestip Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 11:04 iš kinų į anglų + ... I'd better keep quiet ... | May 2, 2009 |
讨论翻译问题、评论别人业务上一些做法, 把人都得罪死了.
咳, 其实我也是吃饱了撑的没事儿干了 以后还是少说为佳.
[Edited at 2009-05-02 16:43 GMT] | | | wonita (X) Kinija Local time: 14:04
wherestip wrote:
讨论翻译问题、评论别人业务上一些做法, 把人都得罪死了.
咳, 其实我也是吃饱了撑的没事儿干了 以后还是少说为佳.
所以上论坛的人越来越少了。前几天德语论坛还为了价格的问题在吵架。 | | | wherestip Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 11:04 iš kinų į anglų + ...
http://zhidao.baidu.com/question/15095470.html
【谚】少说为佳,多听为妙。
Keep your mouth shut and your ears open.
【谚】少说为佳。
Least said, soonest mended.
少说为佳。
The least say the better.
我们争论得很激烈,虽然我仍旧认为我是对的,但还是少说为妙,于是我转移了话题。
We had a bitter argument and although I still thought I was right, I decided that least said, soonest mended and changed the subject.
少说为妙。
Least said, soonest mended.
你还是少说为妙。
It will be just as well for you to save your breath.
小红说:“妈,我会干得好的,您放心吧。”
"I'll do fine, ma, you can rest assured,"said Xiao Hong.
善说为好,善做更佳。
Say well be good, but do well be better.
征聘男性厨师一名,须有经验及能说英语为佳。请函香港中国邮报信箱425号。
Man cook wanted. Must be thoroughly experienced and English - speaking. Apply to Box425,China Mail,Hong Kong.
他的事我们还是少管为妙。
We had better not cut his pie.
少说多做。
Speak little, do much.
少说多做。
Few word and many deed.
祸从口出。
1.The tongue have already cause a lot of damage.
2.Let not the tongue say what the head shall pay for.
3.disaster emanates from careless talk
| | | wonita (X) Kinija Local time: 14:04
这个论坛会多无聊!
所以宁可多说活,说错话,也不能不说话!
wherestip wrote:
http://zhidao.baidu.com/question/15095470.html
【谚】少说为佳,多听为妙。
Keep your mouth shut and your ears open.
【谚】少说为佳。
Least said, soonest mended.
少说为佳。
The least say the better.
我们争论得很激烈,虽然我仍旧认为我是对的,但还是少说为妙,于是我转移了话题。
We had a bitter argument and although I still thought I was right, I decided that least said, soonest mended and changed the subject.
少说为妙。
Least said, soonest mended.
你还是少说为妙。
It will be just as well for you to save your breath.
小红说:“妈,我会干得好的,您放心吧。”
"I'll do fine, ma, you can rest assured,"said Xiao Hong.
善说为好,善做更佳。
Say well be good, but do well be better.
征聘男性厨师一名,须有经验及能说英语为佳。请函香港中国邮报信箱425号。
Man cook wanted. Must be thoroughly experienced and English - speaking. Apply to Box425,China Mail,Hong Kong.
他的事我们还是少管为妙。
We had better not cut his pie.
少说多做。
Speak little, do much.
少说多做。
Few word and many deed.
祸从口出。
1.The tongue have already cause a lot of damage.
2.Let not the tongue say what the head shall pay for.
3.disaster emanates from careless talk
| |
|
|
ysun Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 11:04 iš anglų į kinų + ...
wherestip wrote:
讨论翻译问题、评论别人业务上一些做法, 把人都得罪死了.
咳, 其实我也是吃饱了撑的没事儿干了 以后还是少说为佳.
讨论翻译问题,本来对任何人都很有益。只要相互尊重,虚心听取对方意见,就能达到好的效果。但也有个别人就是为吵架而来的,对翻译问题本身并不感兴趣。以前有很多翻译方面的讨论,就这样被搅黄了。所以,参加讨论的人就越来越少。不过我发现,越是吵架的帖子,看热闹的人就越多。:D 以前有的帖子,24小时之内浏览人数竟然上千。我还发现那并不是浏览“人次”,因为如果你多次浏览同一讨论题,似乎并不能改变Views 下面的统计数字。 | | | wherestip Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 11:04 iš kinų į anglų + ... the right attitude | May 2, 2009 |
ysun wrote:
wherestip wrote:
讨论翻译问题、评论别人业务上一些做法, 把人都得罪死了.
咳, 其实我也是吃饱了撑的没事儿干了 以后还是少说为佳.
讨论翻译问题,本来对任何人都很有益。只要相互尊重,虚心听取对方意见,就能达到好的效果。但也有个别人就是为吵架而来的,对翻译问题本身并不感兴趣。以前有很多翻译方面的讨论,就这样被搅黄了。所以,参加讨论的人就越来越少。不过我发现,越是吵架的帖子,看热闹的人就越多。:D 以前有的帖子,24小时之内浏览人数竟然上千。我还发现那并不是浏览“人次”,因为如果你多次浏览同一讨论题,似乎并不能改变Views 下面的统计数字。
Yueyin,
确实是. 端正态度是讨论翻译问题的前提. 否则我想没什么人愿意多谈自己的看法.
[Edited at 2009-05-03 00:55 GMT] | | | Puslapiai temoje: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 譯中作樂 TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |