Pages in topic:   < [1 2]
技术译员的头痛事
Thread poster: clearwater
Fargoer
Fargoer
Canada
Local time: 16:26
English to Chinese
这个更好 Jan 5, 2014

J.H. Wang wrote:

pkchan wrote:

劳动本是高尚,現在變得腐朽,大叔無語,還試試去別處找找好了。


腐朽透顶的劳动观念。

这里并没有说劳动是腐朽的,而是说对于劳动的观念是腐朽的。


“透顶”比“十分”更接近“deeply”。


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 06:26
English to Chinese
+ ...
“十分”也挺好 Jan 5, 2014

Fargoer wrote:

J.H. Wang wrote:

pkchan wrote:

劳动本是高尚,現在變得腐朽,大叔無語,還試試去別處找找好了。


腐朽透顶的劳动观念。

这里并没有说劳动是腐朽的,而是说对于劳动的观念是腐朽的。


“透顶”比“十分”更接近“deeply”。


另一版本:

极度陈腐(堕落、败坏)的劳动观念。

[Edited at 2014-01-05 12:29 GMT]


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 06:26
English to Chinese
+ ...
不仅仅是在工作中 Jan 17, 2014

QHE wrote:

"在这个失败潦倒者间冷酷相煎、耸人听闻的故事面前,即使是最铿锵的言辞、最崇高的理念也只显得苍白无力不足为意," 内西写道,”所有涉及到的人都是受害者,是这一极度败坏的工作观所侵蚀的尔虞我诈环境导致的恶果。”



其实在很多其他问题上,深层的原因就在于理念、观念的差异。所以,有时候,不妨抱着开放、包容的心态。

[Edited at 2014-01-17 04:22 GMT]

[Edited at 2014-01-17 06:32 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

技术译员的头痛事






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »