Puslapiai temoje: < [1 2 3 4 5] > |
秋续春色,叶叶如花 Gijos autorius: tianle Zhu
|
Ying Wang Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 13:49 iš anglų į kinų + ...
luttyzhu wrote:
然后我蹲在坑上在微信群里发了我的译文:秋续春色,叶叶如花。
赞译文,赞“蹲在坑上”产生的灵感! | | |
Ying Wang Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 13:49 iš anglų į kinų + ...
David Lin wrote:
每一年英格兰的秋景都是 “秋续春色,叶叶如花”。
美国新英格兰 New England 的秋景更美。在那边居住的同仁必有同感。
这些美丽的景致是我于前年在南伦敦拍下的。你的詩句令我期望今秋的美景再臨,应该在中秋之后叶子将开始转变为花朵。
我的窗前正有一棵遮荫的枫树,期待着看它会开出怎样的花。 | | |
Fargoer Kanada Local time: 12:49 iš anglų į kinų
J.H. Wang wrote:
这里的 spring 已经不是一个纯粹的时间概念了,而且还带有空间的性质,可以理解为一个开满鲜花、生机洋溢的 scene、condition 或 situation。
我也觉得读到“where”时比较有画面感。好像在时间流动中定格。 | | |
ysun Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 12:49 iš anglų į kinų + ...
|
|
David Lin Jungtinė Karalystė Local time: 18:49 Narys (2013) iš anglų į kinų + ... Šio forumo moderatorius
新英格兰的秋景全球有名,每年吸引不少游客,美国或海外的都有。难怪当年首批移民将此地取名 “新” 英格兰。只是冬天的时候比英格兰冷好多倍。
这幅有点像九寨沟的湖光山色及迷人倒影,却有其独特之丰采。
谢谢你的分享 ysun。 | | |
wherestip Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 12:49 iš kinų į anglų + ... Autumn in New York | Aug 21, 2014 |
I must say New York's autumn is intoxicatingly beautiful also ...
NYC's Central Park
NYC's Central Park
The Catskill Mountains, NY
Lake George, NY
The Adirondack Mountains, NY
The Hudson Valley, NY
Bear Mountain Bridge, Hudson Valley, NY
* All images are from the web.
[Edited at 2014-08-21 21:23 GMT] | | |
QHE Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 13:49 iš anglų į kinų + ... |
wherestip Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 12:49 iš kinų į anglų + ...
QHE, you're most welcome. And thanks for the YouTube clips.
The images sure bring back a lot of great memories. Here's also one of my favorite Reba McEntire songs that brings back many fond memories from the mid-80s.
https://www.youtube.com/watch?v=Es1xpUxrMhU
Whoever's in New England (Reba McEntire)
You spend an awful lot of time in Massachusetts
Seems Like every other week you've got a meeting waiting there
Business must be booming or could something else
Be moving in the air up there
You say that it’s important for our future
An executive on his way up has got to play the part
And each time duty calls you got to give it all
You've got with all your open heart
When whoever's in New England’s through with you
And Boston finds better things to do
You know it’s not too late 'cause you'll always have a place to come back to
When whoever's in New England’s through with you
I hear the winter time up north can last forever
And I’ve been told it’s beautiful to see this time of year
They say the snow can blind you till the world you left behind
Just disappears, I hear
I packed your bags and left them in the hallway
But before you leave again there’s just one thing you ought to know
When the icy wind blows through you remember that it’s me
Who feels the cold most of all
When whoever's in New England’s through with you
Oh, and Boston finds better things to do
I know it’s not too late and you'll always have a place to come back to
When whoever's in New England’s through with you
[Edited at 2014-08-23 00:55 GMT] | |
|
|
ysun Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 12:49 iš anglų į kinų + ...
David Lin wrote:
新英格兰的秋景全球有名,每年吸引不少游客,美国或海外的都有。难怪当年首批移民将此地取名 “新” 英格兰。只是冬天的时候比英格兰冷好多倍。
你说得不错,每年国外及美国本土都有很多人专程去新英格兰看秋天的美景。其实,我感觉 New Hampshire 的冬天不如北京冷。气温与北京差不多,但很少刮风。我在冬天连毛裤都不穿。有些年轻的学生,连大雪天也只穿一条短裤,同时却缩着脖子叫唤:”It’s freezing cold today!”
你何时来新英格兰欣赏秋景?你不但是旅行家,还是美食家,可别忘了吃缅因州的大龙虾哦!
How to See New England Fall Foliage at Its Peak
http://gonewengland.about.com/od/fallfoliage/ht/htpeakfoliage.htm
| | |
David Lin Jungtinė Karalystė Local time: 18:49 Narys (2013) iš anglų į kinų + ... Šio forumo moderatorius |
QHE Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 13:49 iš anglų į kinų + ... Ode To Autumn | Aug 26, 2014 |
TO AUTUMN
John Keats (1795-1821)
SEASON of mists and mellow fruitfulness,
Close bosom-friend of the maturing sun;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eaves run;
To bend with apples the moss’d cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;
... See more TO AUTUMN
John Keats (1795-1821)
SEASON of mists and mellow fruitfulness,
Close bosom-friend of the maturing sun;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eaves run;
To bend with apples the moss’d cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;
To swell the gourd, and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding more,
And still more, later flowers for the bees,
Until they think warm days will never cease,
For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.
Who hath not seen thee oft amid thy store?
Sometimes whoever seeks abroad may find
Thee sitting careless on a granary floor,
Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;
Or on a half-reap’d furrow sound asleep,
Drows’d with the fume of poppies, while thy hook
Spares the next swath and all its twined flowers:
And sometimes like a gleaner thou dost keep
Steady thy laden head across a brook;
Or by a cyder-press, with patient look,
Thou watchest the last oozings hours by hours.
Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
Think not of them, thou hast thy music too,—
While barred clouds bloom the soft-dying day,
And touch the stubble-plains with rosy hue;
Then in a wailful choir the small gnats mourn
Among the river sallows, borne aloft
Or sinking as the light wind lives or dies;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
Hedge-crickets sing; and now with treble soft
The red-breast whistles from a garden-croft;
And gathering swallows twitter in the skies.
[Edited at 2014-08-27 00:00 GMT]
[Edited at 2014-08-27 00:50 GMT] ▲ Collapse | | |
ysun Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 12:49 iš anglų į kinų + ... Google Translate | Aug 27, 2014 |
luttyzhu wrote:
今天上午上卫生间时无聊打开手机看有道的每日一句,今天的句子是Autumn is a second spring where every leaf is a flower.有道上给出的翻译是:秋是第二个春,每片叶都是一朵花。
然后我蹲在坑上在微信群里发了我的译文:秋续春色,叶叶如花。
也许“有道词典”是以 Google 的翻译结果“秋季是第二个春天,每一个叶花”为基础,再加以修改的。如果用 Google 从法文 L'automne est un deuxième ressort où chaque feuille est une fleur 直接译为中文,结果要强一些:“秋季是第二个春天,每片树叶都是花朵”。估计 Google translate 已经将这类名句在某些语言之间建立了一一对应的关系。 | |
|
|
David Lin Jungtinė Karalystė Local time: 18:49 Narys (2013) iš anglų į kinų + ... Šio forumo moderatorius the red breasts | Aug 27, 2014 |
QHE wrote: TO AUTUMN
John Keats (1795-1821)
.....
The red-breast whistles from a garden-croft;
......
Thanks for the beautiful poem about autumn in Britain. | | |
QHE Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 13:49 iš anglų į kinų + ... American Robin | Aug 28, 2014 |
http://en.wikipedia.org/wiki/American_robin
The American robin (Turdus migratorius) is a migratory songbird of the thrush family.
It is named after the European robin because of its reddish-orange breast, though
the two species are not closely related, with the European robin belonging to
the Old World flycatcher family.
Image: History.com
[Edited at 2014-08-28 00:10 GMT] | | |
David Lin Jungtinė Karalystė Local time: 18:49 Narys (2013) iš anglų į kinų + ... Šio forumo moderatorius
QHE wrote: American robin
http://en.wikipedia.org/wiki/American_robin
The American robin (Turdus migratorius) is a migratory songbird of the thrush family.
It is named after the European robin because of its reddish-orange breast, though
the two species are not closely related, with the European robin belonging to
the Old World flycatcher family.
Image: History.com
北美知更鸟的白眼圈有点像画眉。这点和欧洲知更鸟有分别。
不同血缘,欧美两地的正式中文名称很不一样。
美洲知更鸟是 “旅鸫”;欧洲/英国知更鸟是 “欧亚鸲”。
http://zh.wikipedia.org/wiki/歐亞鴝 | | |
Puslapiai temoje: < [1 2 3 4 5] > |