Pages in topic:   < [1 2 3]
Off topic: [披露]国内全职译员的价格和工作量
Thread poster: Yan Yuliang
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 09:40
English to Chinese
+ ...
用中国人的智慧 Mar 25, 2008

Zhoudan wrote:

如何抵制呢?


还有什么问题不能解决的呢?


 
Alice yang
Alice yang
China
Local time: 09:40
English to Chinese
+ ...
无奈的国内翻译价格 Sep 11, 2008

国内翻译市场的竞争很激烈,因此,翻译公司也在竞相低价吸引客户。

就我所知,在深圳,对于中译日的稿件,不到2万字中文字,有翻译公司的报价为100字左右。 对于有些大的资料,比如几十万字的,翻译公司的报价则低到120。

这种恶劣的低价竞争带来的一个弊端就是翻译质量的不断下降,因为客户支付的翻译费用无法支付一个优质译员的收取的费用。

希望国内的翻译界也象中国若干年前的家电产业一样,来一次洗牌。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 21:40
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
我的理解有問題﹖ Sep 11, 2008

Alice yang wrote:

在深圳,对于中译日的稿件,不到2万字中文字,有翻译公司的报价为100字左右。 对于有些大的资料,比如几十万字的,翻译公司的报价则低到120。



怎麼聽起來大項目報價反而高啊﹗


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 21:40
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
這和家電不一樣 Sep 11, 2008

Alice yang wrote:


希望国内的翻译界也象中国若干年前的家电产业一样,来一次洗牌。


一臺電腦就能干的事﹐只能越洗報價越低。


 
Michael Arnold
Michael Arnold  Identity Verified
China
Local time: 09:40
English to Chinese
+ ...
此帖真实反映论如国内翻译的情况 Sep 11, 2008

此帖真实反映论如国内翻译的情况。几年前我也曾在国内翻译公司做过2年,当时情况更遭,底薪1500,没有提成,但工资每年涨1千(老板承诺的)。但是还天真地想,熬过几年也可以拿到不错的工资,结果第二年并没有如约涨工资,因为业务量很差;在第三年开始之际,看老板还没有涨工资的意思,于是就主动辞职,做freelancer翻译到现在。

以前也一直是国内翻译为�
... See more
此帖真实反映论如国内翻译的情况。几年前我也曾在国内翻译公司做过2年,当时情况更遭,底薪1500,没有提成,但工资每年涨1千(老板承诺的)。但是还天真地想,熬过几年也可以拿到不错的工资,结果第二年并没有如约涨工资,因为业务量很差;在第三年开始之际,看老板还没有涨工资的意思,于是就主动辞职,做freelancer翻译到现在。

以前也一直是国内翻译为主,价格在100元左右,也有道150元的,不过数量不大。尽管这价格在国内的自由译者来说已经不低,但在proz上还是要贻笑大方了。

以前一直忙不过来,最近由于奥运会的缘故,业务量下降,着急的同时也庆幸可以有时间来尝试着来开拓一下国际业务,不过至于结果如入,只能“下回分解”了,呵呵。

搁笔

Yan Yuliang wrote:

07年夏天从澳门回到南京,先是在保险公司做了三个月,然后去了一家英语培训学校做了三个月。第一份工作是没有底薪的,第二份工作去了之后才知道是做销售,说明白点就是“忽悠”,让客户花钱来学口语。第三份工作终于找到一家翻译公司,目前仍然在职。

看了这里讨论价格的帖子,对于国内的翻译市场褒贬不一。我也来报一下自己的价格吧:每月任务量5万汉字(word统计:汉字+朝鲜字符),底薪2000,超出部分按照千字50RMB。迄今为止,翻译量已经接近100万字了。

这个数字的确令人汗颜,无论是价格还是翻译量。

从价格而言,这样的价格只能让我变成一架翻译机器,不同的是我不需要润滑油而已。曾经有一个月,翻译量稍微少了一些(7万多),校对了一些稿子(10万左右),结果发薪水的时候很多校对的稿子没有算入字数。打电话问老板,答曰:因为有些稿子改动很少,所以没有算字数。实际情况是:往往一个稿子发过来之后,2000字的稿子要求1个小时校对完毕是正常速度,而且催的很急。我反映了这一情况,结果老板答曰:给你发的工资是综合了你前几个月的平均工资考虑的,况且,我们公司的全职校对工资还没你的高呢!我愕然无语。

从翻译量而言,这样翻译出来的稿子,质量的确不敢恭维。并非我翻译功底不够,自初一因手术复读之后,我对英语的浓厚兴趣一直保持到今天,学习也从未间断。但这样的翻译量让我无法做出高质量的稿件。每天翻译4000字?简直就是一种享受。想要总结学习?或者仔细斟酌一些翻译的细节?下班后脑子昏昏沉沉,还要准备迎接第二天的挑战。周末和法定假期大多被加班所占据。这样的环境,如何培养高水平的译员呢?

对于译员来说,这是一个双重难题:想提高收入,必需增加字数;而增加字数,必然会降低质量。从长远看来,损失的不仅是译员。

萌生退意之后,准备找兼职。结果前几天和一个号称开翻译公司的谈了几句,我报价80/千字,此人居然号称:南京的市场价格就是50/千字。我直接问之:贵公司不会接稿就是80/千字吧?

呵呵,大千世界,真是无奇不有。
Collapse


 
Shepherd Zhang
Shepherd Zhang  Identity Verified
China
Local time: 09:40
English to Chinese
國內也不是一片低價 Feb 24, 2012

現在市場是開放的,選擇是相互的。作為譯員,如果翻譯水平和質量很高,完全能接到高價、高質的翻譯活。本人喜歡跟質量要求高、價格合理的客戶合作。人各有志,不必強求一樣。



Michael Arnold wrote:

此帖真实反映论如国内翻译的情况。几年前我也曾在国内翻译公司做过2年,当时情况更遭,底薪1500,没有提成,但工资每年涨1千(老板承诺的)。但是还天真地想,熬过几年也可以拿到不错的工资,结果第二年并没有如约涨工资,因为业务量很差;在第三年开始之际,看老板还没有涨工资的意思,于是就主动辞职,做freelancer翻译到现在。

以前也一直是国内翻译为主,价格在100元左右,也有道150元的,不过数量不大。尽管这价格在国内的自由译者来说已经不低,但在proz上还是要贻笑大方了。

以前一直忙不过来,最近由于奥运会的缘故,业务量下降,着急的同时也庆幸可以有时间来尝试着来开拓一下国际业务,不过至于结果如入,只能“下回分解”了,呵呵。

搁笔

Yan Yuliang wrote:

07年夏天从澳门回到南京,先是在保险公司做了三个月,然后去了一家英语培训学校做了三个月。第一份工作是没有底薪的,第二份工作去了之后才知道是做销售,说明白点就是“忽悠”,让客户花钱来学口语。第三份工作终于找到一家翻译公司,目前仍然在职。

看了这里讨论价格的帖子,对于国内的翻译市场褒贬不一。我也来报一下自己的价格吧:每月任务量5万汉字(word统计:汉字+朝鲜字符),底薪2000,超出部分按照千字50RMB。迄今为止,翻译量已经接近100万字了。

这个数字的确令人汗颜,无论是价格还是翻译量。

从价格而言,这样的价格只能让我变成一架翻译机器,不同的是我不需要润滑油而已。曾经有一个月,翻译量稍微少了一些(7万多),校对了一些稿子(10万左右),结果发薪水的时候很多校对的稿子没有算入字数。打电话问老板,答曰:因为有些稿子改动很少,所以没有算字数。实际情况是:往往一个稿子发过来之后,2000字的稿子要求1个小时校对完毕是正常速度,而且催的很急。我反映了这一情况,结果老板答曰:给你发的工资是综合了你前几个月的平均工资考虑的,况且,我们公司的全职校对工资还没你的高呢!我愕然无语。

从翻译量而言,这样翻译出来的稿子,质量的确不敢恭维。并非我翻译功底不够,自初一因手术复读之后,我对英语的浓厚兴趣一直保持到今天,学习也从未间断。但这样的翻译量让我无法做出高质量的稿件。每天翻译4000字?简直就是一种享受。想要总结学习?或者仔细斟酌一些翻译的细节?下班后脑子昏昏沉沉,还要准备迎接第二天的挑战。周末和法定假期大多被加班所占据。这样的环境,如何培养高水平的译员呢?

对于译员来说,这是一个双重难题:想提高收入,必需增加字数;而增加字数,必然会降低质量。从长远看来,损失的不仅是译员。

萌生退意之后,准备找兼职。结果前几天和一个号称开翻译公司的谈了几句,我报价80/千字,此人居然号称:南京的市场价格就是50/千字。我直接问之:贵公司不会接稿就是80/千字吧?

呵呵,大千世界,真是无奇不有。


 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

[披露]国内全职译员的价格和工作量






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »