Pages in topic:   < [1 2]
Looking for guidance starting out after years away from languages
Thread poster: Chloë McQuarrie
Adieu
Adieu  Identity Verified
Ukrainian to English
+ ...
A controversial observation Jun 8, 2021

In many specialist niches, you barely need to know the source language at all. Experience with the topic in the target language plus a strong work ethic will still put you comfortably ahead of the lads from Houston and other assorted "in-house pharmaceutical specialists".

Jorge Payan
Christopher Schröder
P.L.F. Persio
 
Catherine Howard
Catherine Howard
United States
Local time: 01:26
Portuguese to English
+ ...
best advice ever for reviving second language Jun 8, 2021

The book "Maintaining Your Second Language: Practical and Productive Strategies for Translators . . ." by Eve Lindemuth Bodeux is the best compendium of advice for not just maintaining your second (or third, fourth, etc.) language but also for reviving it. I got it when I could not afford to go live in the country where my second language was spoken in order to revive it after spending years translating from my fourth language. I decided to recreate the full-immersion experience of living abroad... See more
The book "Maintaining Your Second Language: Practical and Productive Strategies for Translators . . ." by Eve Lindemuth Bodeux is the best compendium of advice for not just maintaining your second (or third, fourth, etc.) language but also for reviving it. I got it when I could not afford to go live in the country where my second language was spoken in order to revive it after spending years translating from my fourth language. I decided to recreate the full-immersion experience of living abroad as fully as I could at home. With the internet, it's easier than ever to do so. I can't even count the number of suggestions I followed that allowed me to recuperate my language in record time.

The other book that revolutionized my approach to reviving my dormant languages and learning new ones is "Becoming Fluent: How Cognitive Science Can Help Adults Learn a Foreign Language" by Richard Roberts and Roger Kreuz. The authors discuss cognitive science research that debunks the widespread myth (which, alas!, many Proz.com members believe), is that adults have trouble learning new foreign languages. Not true! Adults have an advantage over children, which is that they've already learned how to learn. The only skill adults have trouble learning as easily as children is learning to pronounce words in a foreign language like a native speaker. Everything else? Adults are proven to learn faster and more deeply than children. It also helps adults when learning additional foreign languages if they learned one as a child, even if they forgot it, but the key is flexibility.

Another myth the authors disprove with cognitive science is the idea that the best way to improve your passive skills (listening and reading), if that's all you need to use, say, for translating, is by focusing on them alone. Even if translating in and of itself is a so-called passive skill, cognitive scientists have demonstrated that working on your active language skills is a far more effective way to boost your passive skills, since they get pulled along in the wake as you work on active ones.

Hope these eminently practical books help.
Collapse


P.L.F. Persio
Christine Andersen
Rachel Waddington
 
Mervyn Henderson (X)
Mervyn Henderson (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 07:26
Spanish to English
+ ...
Smart Jun 9, 2021

I think you're very, very smart, Chloë, and you could probably do all this without a Dip Trans or whatever.



[Edited at 2021-06-09 06:41 GMT]

[Edited at 2021-06-09 11:33 GMT]

[Edited at 2021-06-09 18:09 GMT]


Matthias Brombach
Kevin Fulton
Jorge Payan
 
Matthias Brombach
Matthias Brombach  Identity Verified
Germany
Local time: 07:26
Member (2007)
Dutch to German
+ ...
Really? Jun 9, 2021

Chloë McQuarrie wrote:

My active language skills are not what they once were

I'm sorry but when I read your posts, I read a perfect English which would already be the best prerequisite for your freelancer career. Start to gain some KudoZ points in your language combinations and you'll see, that the first offers will come in, no matter, whether they are qualified or not in terms of good payment etc. But that would be the second step you had to evaluate. Begin with the first, to become visible. The KudoZ ranking is the most important feature here at proz.com to become more visible to potential clients. And in the KudoZ section, you could already spot out what subjects you would be most comfortable with. It should be a subject you understand most. And most of the first jobs are also accompanied by a translation memory and even with term banks, which could offer you a helpful guide and where you could see, what quality your colleagues offer. Go for it, right now. Good luck!


 
Chloë McQuarrie
Chloë McQuarrie
United Kingdom
Local time: 06:26
Member (2023)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Interesting Jun 9, 2021

Mervyn Henderson wrote:

I think you're very, very smart, Chloë, and you could probably do all this without a Dip Trans or whatever.

What I don't understand, given the times we live in, is your complaint about your current crust-earner being so "dry and dull". A lot of people, especially people with two young children, would surely kill for that these days, be it so dry and dull.

So why would you want to leave all that dry and dull behind, because your qualifications and experience must have been an earner in terms of promotion/salary, surely? Why jump into the unknown and shed what sounds like something safe and solid? Is there something you aren't telling us here? Could it be the other way around? Is the dry and dull leaving you, or about to leave you, or has it already left you?

I'm suspicious and cynical. It's what I do. But I don't think I'm the only one here wondering why.

[Edited at 2021-06-09 06:41 GMT]



Hi Mervyn,

Thank you for your interesting take on my post. Yes, there are many things that I have not disclosed. The role that I have been in for the last eight years was a job I took as means to pay the bills after a significant life change. It pays less than half of my previous roles, has much less responsibility and I have stayed in it due to a lack of other opportunities locally. I am a words person, numbers just do not sit right with me. There is no room for progression and I do not use many of my skills (it is a glorified admin role). It has served a purpose but after having two children I am keen to rediscover myself. Languages are intrinsically linked to my identity.
My job is very secure but it brings me zero joy. I would like to slowly phase this out and phase in something else


P.L.F. Persio
Adieu
Christine Andersen
Beatriz Ramírez de Haro
 
Chloë McQuarrie
Chloë McQuarrie
United Kingdom
Local time: 06:26
Member (2023)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Good advice Jun 9, 2021

Matthias Brombach wrote:

Chloë McQuarrie wrote:

My active language skills are not what they once were

I'm sorry but when I read your posts, I read a perfect English which would already be the best prerequisite for your freelancer career. Start to gain some KudoZ points in your language combinations and you'll see, that the first offers will come in, no matter, whether they are qualified or not in terms of good payment etc. But that would be the second step you had to evaluate. Begin with the first, to become visible. The KudoZ ranking is the most important feature here at proz.com to become more visible to potential clients. And in the KudoZ section, you could already spot out what subjects you would be most comfortable with. It should be a subject you understand most. And most of the first jobs are also accompanied by a translation memory and even with term banks, which could offer you a helpful guide and where you could see, what quality your colleagues offer. Go for it, right now. Good luck!



Thank you Matthias. Some great advice here. I will take a look at KudoZ.


 
Chloë McQuarrie
Chloë McQuarrie
United Kingdom
Local time: 06:26
Member (2023)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Houston we do not have a problem Jun 9, 2021

Kay Denney wrote:

Chloë McQuarrie wrote:

Just to add, my current role is within financial services, specially pensions and investments. Whilst I find the industry and the role dry and dull, I have been working here for 8 years (the longest time I have spent in any role). Perhaps if I was using my languages and translating financial documents I would find it more interesting? I would then be able to sell my industry skills rather effectively. Financial services and business specialist, perhaps?


I was going to tell you that your previous jobs are your future specialist subjects and now it turns out you've been working in finance? I too find finance dull, however, it does tend to be better paid than my fluffy specialist subjects (art music tourism...). When I worked at the agency, we told our clients we had a pharmaceutical specialist in-house because the intern had worked in procurement for big pharma - he did know how to spell the chemicals at least. We also let him do a translation that was literally about rocket science... and told the client he was from Houston (that much was true and he did manage to do a good job, mainly because it was a text aimed at the general public).


Thanks, Kay, this is good to know. I think that, despite having worked here for eight years, I do not feel I know that much about pensions and investments, although a lot of the terminology must have seeped in along the way.


 
Mervyn Henderson (X)
Mervyn Henderson (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 07:26
Spanish to English
+ ...
I knew there was something Jun 9, 2021

Thanks for not taking umbrage. I realise I was rather unsubtle. You're a direct competitor of mine, so ... but things didn't add up for me there.

My advice is you don't need the extra qualifications. And you don't need the podcasts or the radio either. Why? For interpreting? Forget it. Just do it. Sit at home and translate instead of going to some bloody factory to sit between a group of people who don't know each other either. But please don't think about undercutting on rates.
... See more
Thanks for not taking umbrage. I realise I was rather unsubtle. You're a direct competitor of mine, so ... but things didn't add up for me there.

My advice is you don't need the extra qualifications. And you don't need the podcasts or the radio either. Why? For interpreting? Forget it. Just do it. Sit at home and translate instead of going to some bloody factory to sit between a group of people who don't know each other either. But please don't think about undercutting on rates.

[Edited at 2021-06-09 16:13 GMT]

[Edited at 2021-06-09 17:43 GMT]
Collapse


 
Rachel Waddington
Rachel Waddington  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:26
Dutch to English
+ ...
What? Jun 9, 2021

Mervyn Henderson wrote:

And so I thought Aha, Chloë's been given the old heave-ho by C-Suite, but would rather not say so.



[Edited at 2021-06-09 16:13 GMT]


Well that was a very odd post. I must admit that I didn't understand most of it, but the speculation above seems to me to be absolutely none of our business.


Tom in London
P.L.F. Persio
Gerard Barry
Adieu
 
Mervyn Henderson (X)
Mervyn Henderson (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 07:26
Spanish to English
+ ...
Deleted Jun 9, 2021

Ditto.

[Edited at 2021-06-09 17:55 GMT]


 
Mervyn Henderson (X)
Mervyn Henderson (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 07:26
Spanish to English
+ ...
Apology Jun 9, 2021

I'd like to apologise to Chloë for my comments on here. I really shouldn't have bothered in the first place if I had nothing constructive to say, or very little anyway.

So consider them unsaid. Which sounds pretty daft, but I can't think of anything else.


P.L.F. Persio
 
Chloë McQuarrie
Chloë McQuarrie
United Kingdom
Local time: 06:26
Member (2023)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Fascinating Jun 10, 2021

Catherine Howard wrote:

The book "Maintaining Your Second Language: Practical and Productive Strategies for Translators . . ." by Eve Lindemuth Bodeux is the best compendium of advice for not just maintaining your second (or third, fourth, etc.) language but also for reviving it. I got it when I could not afford to go live in the country where my second language was spoken in order to revive it after spending years translating from my fourth language. I decided to recreate the full-immersion experience of living abroad as fully as I could at home. With the internet, it's easier than ever to do so. I can't even count the number of suggestions I followed that allowed me to recuperate my language in record time.

The other book that revolutionized my approach to reviving my dormant languages and learning new ones is "Becoming Fluent: How Cognitive Science Can Help Adults Learn a Foreign Language" by Richard Roberts and Roger Kreuz. The authors discuss cognitive science research that debunks the widespread myth (which, alas!, many Proz.com members believe), is that adults have trouble learning new foreign languages. Not true! Adults have an advantage over children, which is that they've already learned how to learn. The only skill adults have trouble learning as easily as children is learning to pronounce words in a foreign language like a native speaker. Everything else? Adults are proven to learn faster and more deeply than children. It also helps adults when learning additional foreign languages if they learned one as a child, even if they forgot it, but the key is flexibility.

Another myth the authors disprove with cognitive science is the idea that the best way to improve your passive skills (listening and reading), if that's all you need to use, say, for translating, is by focusing on them alone. Even if translating in and of itself is a so-called passive skill, cognitive scientists have demonstrated that working on your active language skills is a far more effective way to boost your passive skills, since they get pulled along in the wake as you work on active ones.

Hope these eminently practical books help.


Thank you, Catherine. The books sound fascinating and that is very interesting to learn about the active skills 'pulling along' your passive skills


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Looking for guidance starting out after years away from languages







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »