Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Looking for online resources helpful for writing a speech analysis of English language for software 0 (1,059)
Practical applications of theoretical semantics in translation? 7 (8,894)
Where is this Arab variant from? 1 (1,319)
Adjectival agreement - Transgender texts ( 1 , 2 ... 3 ) 31 (9,535)
Dilemna or dilemma? Are you sure? ( 1 ... 2 ) 23 (7,287)
How to interpret body language? 10 (3,295)
The ambiguous sense of the word "translated" ( 1 , 2 ... 3 ) 38 (10,321)
Why do so many languages not use the verb "to be" when talking about being hot/cold? ( 1 ... 2 ) 16 (10,815)
Online EN-FR accreditation? 0 (1,147)
Space before and after em-dashes in technical documents in English 4 (1,940)
interpretation of to-infinitive sentence 9 (2,679)
Please stop saying "I for one". ( 1 , 2 ... 3 ) 33 (11,640)
From English into X - how much does English knowledge matter? ( 1 , 2 ... 3 ) 36 (10,291)
Off-topic: Teacher's room, Teachers' room, Teachers' lounge - in British English ( 1 ... 2 ) 18 (26,993)
Why is the word "term" used in 2 different meanings in a contract 7 (2,632)
Language just for fun ( 1 ... 2 ) 25 (8,103)
Gender-Neutral Pronouns -- do you use them/hear the used? 2 (1,614)
Portuguese Orthographic Agreement - establishing a standardised version of written Portuguese? 4 (2,256)
Reason for word order in English phrases like 'chalk and cheese', 'black and white', etc. ( 1 ... 2 ) 21 (10,439)
Off-topic: Persian language 3 (2,137)
La rentrée -how do you translate this? ( 1 ... 2 ) 19 (6,882)
Please stop translating 'find out more' as 'sepa más' 6 (5,468)
What is the current status of the German spelling reform (as of 2015)? 3 (2,012)
Arabic Grammar 4 (2,170)
Off-topic: Grammar Issue: Irregular past participle questions 3 (1,760)
What language is this: si si si, dolada, yacu, sineladu, banaha ? ( 1 ... 2 ) 18 (60,401)
Can “capable of being hurt…” mean a kind of ability? 11 (3,379)
kitchen sink ( 1 ... 2 ) 27 (7,738)
Currency - USD - Does it come before or after the number? ( 1 ... 2 ) 21 (106,648)
Do all languages have abbreviations and acronyms? 7 (6,730)
Help needed for research about taking a Spanish language course 0 (1,094)
Lingvo.info - new website about the 24 official EU languages! 2 (1,926)
periods or commas for decimal points in Spanish? 11 (56,824)
Paraconc alternative? Looking for a bilingual concordancer 4 (2,511)
Stephen King on teaching writing 3 (2,000)
Questions: s-genitive vs of-genitive; compound words ( 1 ... 2 ) 22 (7,843)
'bulling' or 'bullying'? ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 45 (28,808)
Have we said goodbye to "probably"? ( 1 ... 2 ) 24 (8,026)
how do you translate/interprete "market integrity" in your languages? 3 (1,851)
"Made I larf" phrase origin 6 (3,123)
How should I mention references used several times in a thesis? 4 (2,006)
Evaluating Machine Translation 0 (1,357)
D-day or D-Day 4 (2,044)
Is the subjunctive disappearing in English? ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 48 (19,281)
Neologisms - seeking a consensus 1 (26,386)
Numeric vs. Numerical 12 (33,146)
Language study in pre-WWI Europe (Germany) ( 1 ... 2 ) 15 (5,310)
Only a theory ( 1 , 2 , 3 , 4 ... 5 ) 64 (19,424)
Funny video about long German words (video in German) 1 (1,695)
'Crew Education and Training Centre' or 'Crews Education...' ? 6 (2,401)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...