Puslapiai temoje: [1 2] > | Требуются желающие участвовать в локализации сайта на русский язык Gijos autorius: Natalie
| Natalie Lenkija Local time: 18:49 Narys (2002) iš anglų į rusų + ... Šio forumo moderatorius SITE LOCALIZER
Приветствую всех!
И вот наступил момент, о котором так долго говорили... Начинается локализация сайта на русский язык. Для локализации разработан специальный интерфейс, предоставлен исходный текст; сайт уже локализован на несколько языков, в том числе немецкий, исп�... See more Приветствую всех!
И вот наступил момент, о котором так долго говорили... Начинается локализация сайта на русский язык. Для локализации разработан специальный интерфейс, предоставлен исходный текст; сайт уже локализован на несколько языков, в том числе немецкий, испанский, итальянский. Так что нам предстоит идти уже проторенной дорогой, но наверняка мы столкнемся с трудностями, которых просто не могло быть, например, у испанцев.
У команды, работающей над переводом, будет свой (private) форум. Тексты для перевода можно будет скачать на свой домашний компьютер и работать с помощью САТа, а ТМ использовать впоследствии при необходимости внесения каких-либо изменений.
Предусмотренное вознаграждение для участников локализационной команды:
To compensate them for their efforts, site localizers are provided with promotion throughout ProZ.com for one year after their translations are completed. Specifically:
- All team members will receive recognition in their profiles ("This translator helped to localize ProZ.com into {language}")
- All team members will be listed, with photos and optional bios, on the localization team page for their language. Search engine optimized links will point to these localization team bios from most ProZ.com pages when viewed in that team's language.
This promotion is significant, as it provides a substantial boost to the "page rank" of these translators' ProZ.com profiles in search engines such as Yahoo! and Google, resulting in an increase in client traffic. (ProZ.com's main pages have the highest page ranks in the industry, and these are inherited by pages we link to.)
Объем предстоящей работы - около 25000 слов; предполагаемый срок окончания работы ("в основном") - 17 апреля. Команда человек в 10-12, полагаю, справилась бы с работой без особого напряжения. Полезны будут и двое-трое "запасных" - мало ли что.
В связи с вышеизложенным приглашаются желающие, которые:
1) Хорошо знают сайт ProZ.com и ориентируются в различных его функциях.
2) Хорошо владеют как английским, так и русским.
3) Располагают достаточным количеством свободного времени.
Наталья
[Edited at 2006-03-16 20:00] ▲ Collapse | | | Boris Kimel Izraelis Local time: 19:49 iš anglų į rusų + ... Колхоз - дело добровольное! | Mar 16, 2006 |
Меня запишите, пожалуйста, в команду. Свободное время по такому случаю будет обеспечено.
Лирическое отступление...
Весь февраль провел, занимаясь локализацией программного обеспечения на сайте заказчика, используя его самодельный интерфейс. Предполагалось внесение переведенных строчек в отдельно вылезающем окне. В результате срок увеличился по сравнению с нормальным переводом в Традосе ровно в два раза. Если кому такое предложат, будьте готовы. | | | Безд-возд-без-ддо! | Mar 16, 2006 |
И меня, если можно.
Мое свободное время - вечер (GMT+2) и выходные. Могу пожертвовать (бездвоздбезддо) его частью ради такого дела.
Правда, я не пользуюсь CAT. Если это не помеха, готов помочь! | |
|
|
Vladimir Dubisskiy Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 11:49 Narys (2001) iš anglų į rusų + ... interested - want to participate - please consider me | Mar 16, 2006 |
Do not have Cyrillic at this corporate pc thus answering in English.
I have contributed to the past effort in this direction - would love to do it again.
Please consider me for the project.
By the way - why only Russian - I mean let's do Ukrainian as well. | | | Natalie Lenkija Local time: 18:49 Narys (2002) iš anglų į rusų + ... Šio forumo moderatorius TEMOS KŪRĖJA(S) SITE LOCALIZER Уточнение насчет языков | Mar 16, 2006 |
На сегодняшний день сайт переведен на французский, немецкий, итальянский, испанский, португальский (бразильский).
Теперь настала очередь польского, венгерского, русского, украинского, румынского и португальского(европейского).
По поводу локализации на украинский просьба следить за объявлениями на украинском форуме. | | | Victor Potapov Rusijos Federacija Local time: 20:49 iš anglų į rusų + ... Готов помочь - дело такое.. опчее, во! :-) | Mar 16, 2006 |
С удовольствием поучаствую.
Кстати - а общее редактирование планируется? А то работает 10 человек, так я бы предложил весь текст вычитывать "кем-то одним" - dedicated editor, т.к. иначе обеспечить постоянство терминологии (при параллельной работе переводчиков!) никакой CAT не п�... See more С удовольствием поучаствую.
Кстати - а общее редактирование планируется? А то работает 10 человек, так я бы предложил весь текст вычитывать "кем-то одним" - dedicated editor, т.к. иначе обеспечить постоянство терминологии (при параллельной работе переводчиков!) никакой CAT не поможет - ТМ-то тоже 12 будет...
Дайте знать, как что!
Natalie wrote:
Начинается локализация сайта на русский язык.
▲ Collapse | | | тоже хотелось бы... | Mar 17, 2006 |
Victor Potapov wrote:
dedicated editor, т.к. иначе обеспечить постоянство терминологии (при параллельной работе переводчиков!) никакой CAT не поможет
Я бы тоже не прочь поучаствовать, если возьмете. Правда, как и Олександр, не пользуюсь ТМ (прынцыпиально, хотя есть WordFast).
Согласна с Виктором, но думаю, что вы и сами предусмотрели такой вариант, как редактор, обеспечивающий единство терминологии.
time zone GMT+3, на всякий случай
[Edited at 2006-03-17 07:43] | |
|
|
Denis Kiselev Rusijos Federacija Local time: 20:49 iš anglų į rusų + ... И меня сосчитайте... | Mar 17, 2006 |
Natalie wrote:
И вот наступил момент, о котором так долго говорили... Начинается локализация сайта на русский язык.
Готов участвовать. Свободное время - тоже вечера (GMT+3) и выходные. | | | Возьмите на заметку и меня | Mar 17, 2006 |
Опыта и необходимого ПО предостаточно. | | | С удовольствием поучаствую! | Mar 17, 2006 |
порадеть за общее дело - святое! | | | Larissa Dinsley Jungtinė Karalystė Local time: 17:49 Narys (2003) iš anglų į rusų + ...
Я тоже присоединяюсь. (Жду лицензию на DVX.) | |
|
|
Место на скамейке запасных | Mar 17, 2006 |
...если можно...
Есть желание, но не всегда есть время.
Хотя если втянуться, то и время может найтись.
Правда, САТами тоже не пользуюсь, практически.
И кстати, должен ли быть форум команды "private"?
Вполне возможно, что сторонние мнения тоже окажутся очень полезными. | | | Boris Kimel Izraelis Local time: 19:49 iš anglų į rusų + ... Терминология | Mar 17, 2006 |
Надо бы для начала прогнать исходный текст через какой-нибудь TermExtract (у меня его нет, есть аналог в Across), и определиться с основными терминами. Будет уже неплохо. Ну и, например, показательный перевод главного меню может, на мой взгляд, ощутимо помочь.
Кстати, говорят, сайт переведен на некоторые языки. Я вчера поставил себе German - таки ничего не изменилось | | | И ведь вот что удивительно | Mar 17, 2006 |
Boris Kimel wrote:
Кстати, говорят, сайт переведен на некоторые языки. Я вчера поставил себе German - таки ничего не изменилось
Я сегодня поставил Spanish, и тоже не почувствовал разницы!
Видимо уровень владения этими языками настолько высок, что от английского нам их уже не отличить. | | | Puslapiai temoje: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Требуются желающие участвовать в локализации сайта на русский язык No recent translation news about Rusijos Federacija. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |