Puslapiai temoje:   < [1 2 3 4 5]
Конкурсные правила. Необходимость пересмотра.
Gijos autorius: vera12191
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
iš rusų į anglų
+ ...
А у меня всё-таки есть ... Apr 12, 2008

Yuri Smirnov wrote:

К профилю №4655 имею только положительный интерес. Никаких вопросов по поводу причин выхода в финал не имею.



... кой-какие вопросы к СТОЛЬ БЫСТРОМУ выходу в финал перевода №4655 ...

Этот перевод настолько неряшливо оформлен - запятые, разные кавычки, переносы строк в самых неожиданных местах - что его выход в финал в первые минуты после начала отборочного голосования не может не вызывать вопросов.

Т.е. для того чтобы разобраться что этот перевод имеет всё же определённые достоинства нужно было некоторое время.

Нужно было прочитать остальные переводы и сравнить.

Этого времени у голосовавших за просто не было.


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 19:18
iš anglų į baltarusių
+ ...
Согласен Apr 12, 2008

Да, насчет неряшливости согласен. Насчет неряшливости, стилевого разнобоя и пунктуации я уже писал в комментарии к переводу. И, в отличие от Ларисы, Ирена все это признала.

Но голосование у нас изначально с перекосом в ан-русской паре. Поэтому допускаю, что все было сд
... See more
Да, насчет неряшливости согласен. Насчет неряшливости, стилевого разнобоя и пунктуации я уже писал в комментарии к переводу. И, в отличие от Ларисы, Ирена все это признала.

Но голосование у нас изначально с перекосом в ан-русской паре. Поэтому допускаю, что все было сделано не очень обдуманно, но честно.

А квалификацию в том виде, в котором она есть, надо отменять срочно. Не потому, что меня не пропустили. Потому, что пропустили целую кучу переводов, которым там не место.

[Edited at 2008-04-12 08:20]
Collapse


 
Dr. Elena Franzreb
Dr. Elena Franzreb  Identity Verified
Vokietija
Local time: 17:18
iš vokiečių į rusų
+ ...
Открыть лица голосовавших Apr 12, 2008

Я вообще не понимаю смысла того, почему имена голосовавших скрываются. Думаю, что и конкурсантам, и публике интересно было бы взглянуть. Почему бы не открыть их сейчас, когда на результаты уже ничего не может повлиять?

И пара предложений по квалификационной части:
... See more
Я вообще не понимаю смысла того, почему имена голосовавших скрываются. Думаю, что и конкурсантам, и публике интересно было бы взглянуть. Почему бы не открыть их сейчас, когда на результаты уже ничего не может повлиять?

И пара предложений по квалификационной части:
- Ее имеет смысл проводить только в парах, где много участников, например, больше 10.
- Ставить только минусы, но не сразу удалять переводы, получившие 3 минуса, а оставить до конца квалификации. Переводы без минусов или с небольшим кол-вом минусов тоже, таким образом, останутся стоять до конца.
- Смягчить наказание за минус выигравшему переводу, но запретить ставить минусы, если сам учавствуешь в этой паре.

Но это все мелочи. Самым лучшим решением проблем было бы открыть лица голосовавших.
Collapse


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 19:18
iš anglų į baltarusių
+ ...
Все это, конечно, правильно... Apr 12, 2008

Dr. Elena Franzreb wrote:

Но это все мелочи. Самым лучшим решением проблем было бы открыть лица голосовавших.


Но нужно написать Ромине по-английски. Или в форум http://www.proz.com/forum/prozcom_translation_contests/101941-i_have_an_idea-831329.html


 
Puslapiai temoje:   < [1 2 3 4 5]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Конкурсные правила. Необходимость пересмотра.


Translation news in Rusijos Federacija





Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »