Puslapiai temoje: < [1 2 3 4] > |
有人和这个公司合作过吗?骗人的 Gijos autorius: Echo Lim
|
没错,就是他,一个 email: [email protected]
我看到有人从骗子的终端客户那到钱了。我知道通常译者是不应与翻译公司的终端客户联系的,但这次我准备有空跟终端客户联系一下,看能不能追查出骗子。 | | |
jyuan_us Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 12:21 Narys (2005) iš anglų į kinų + ...
Wenjer Leuschel wrote:
2005到2007之间,我观察了一些同事在KudoZ上的表现,觉得他们有潜力,就各送了他们4000点BrowniZ,邀请他们加入会员,并说明由我支付会员费(因为在PayPal里的钱反正我用不到)。有些人接受了,有些人没有接受(无论出于任何原因,我都予以尊重)。
白白贈送的會費居然不要﹐這些人腦袋是進水了還是被驢踢了﹖ | | |
ysun Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 11:21 iš anglų į kinų + ... |
sungy Kinija Local time: 01:21 iš anglų į kinų 在这里被骗过的人还能再接到项目吗? | Aug 19, 2009 |
我想知道在这里被骗过的人,以后还有没有在这里接到过项目?
我好像被骗了。刚接到第一个项目就被人骗了。
有没有人一切总是进行的很顺利,没有被骗过?
骗子会骗什么样的人?
[Edited at 2009-08-19 23:07 GMT] | |
|
|
ysun Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 11:21 iš anglų į kinų + ... 能否在此接到项目,与是否受过骗无直接关系 | Aug 20, 2009 |
sungy,
能否在此接到项目,与是否受过骗无直接关系。
至于你那第一个项目,从你在别处所说的“客户已经另外找人了”看来,你恐怕并未拿到对方的PO或 Job confirmation。
人生中没有受过骗的人恐怕没有,只是受骗次数多少、程度轻重的区别而已。
骗子什么人都想骗,但容易上当受骗的通常是缺少经验的人,急于寻找工作的人。在接受项目之前一定要仔细核查对方的背景。BB 是很好的核查手段之一。另外,一切都要按照规定程序进行。这样可以减少受骗的几率,或降低受骗的程度。
[Edited at 2009-08-20 03:18 GMT] | | |
sungy Kinija Local time: 01:21 iš anglų į kinų 我认为很多东西是有因果关系的 | Aug 20, 2009 |
ysun wrote:
sungy,
能否在此接到项目,与是否受过骗无直接关系。
至于你那第一个项目,从你在别处所说的“客户已经另外找人了”看来,你恐怕并未拿到对方的PO或 Job confirmation。
人生中没有受过骗的人恐怕没有,只是受骗次数多少、程度轻重而已。
骗子什么人都想骗,但容易上当受骗的通常是缺少经验的人,急于寻找工作的人。在接受项目之前一定要仔细核查对方的背景。BB 是很好的核查手段之一。另外,一切要按照规定程序进行。这样可以减少受骗的几率,或降低受骗的程度。
[Edited at 2009-08-20 01:49 GMT]
我认为很多东西是有因果关系的,也许生活中有多双并不友善的眼睛在观察着某个人。某人的被骗是某些力量所左右的。我以前很少被骗。警惕性也比较高。但是自从经历了某些事情之后,便经常会经历不顺。
当然也许我并没有被骗,只是不能说顺利而已。 | | |
ysun Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 11:21 iš anglų į kinų + ... 要提高警惕,但也不要过分怀疑 | Aug 20, 2009 |
sungy wrote:
我认为很多东西是有因果关系的,也许生活中有多双并不友善的眼睛在观察着某个人。某人的被骗是某些力量所左右的。我以前很少被骗。警惕性也比较高。但是自从经历了某些事情之后,便经常会经历不顺。
当然也许我并没有被骗,只是不能说顺利而已。
Sungy,
我觉得那 outsourcer 不象骗子。她本身是一名自由翻译。她的 BB 上共有 26 个5分、2个4分,以及1个1分。那个打1分的翻译说,她只支付了原价的 40%。据她在BB上解释,那是因为质量太差导致最终用户拒付。如果她真是个骗子,那么她连这 40% 都不会付。 | | |
sungy Kinija Local time: 01:21 iš anglų į kinų
ysun wrote:
sungy wrote:
我认为很多东西是有因果关系的,也许生活中有多双并不友善的眼睛在观察着某个人。某人的被骗是某些力量所左右的。我以前很少被骗。警惕性也比较高。但是自从经历了某些事情之后,便经常会经历不顺。
当然也许我并没有被骗,只是不能说顺利而已。
Sungy,
我觉得那 outsourcer 不象骗子。她本身是一名自由翻译。她的 BB 上共有 26 个5分、2个4分,以及1个1分。那个打1分的翻译说,她只支付了原价的 40%。据她在BB上解释,那是因为质量太差导致最终用户拒付。如果她真是个骗子,那么她连这 40% 都不会付。
那个工作她贴了三次,后面两次贴有测试文字。我研究了几天,觉得自己还是可以做的。于是将她两次所贴的测试文字都翻译了,并重新申请了该工作。因为我对这个工作还是很感兴趣的。虽然这个项目有很多都是没有上下文的片段文字,根本没有语法可循,有的甚至是作者为了方便自造的,还有一些缩写,如果不了解整个项目,翻译起来很大部分要靠猜测。因为是技术性比较强的文件,我也没有计较很多。我也收到了她的再次回信,要求我再做些翻译测试,那些测试样本都是项目内容。我做了发给她了,她又要求用word提交,我满足她了。每次回信与她交流的时候,我都会提醒她如果她认为可以的话,我们可以谈谈价格的问题。但是她只是说因为有很多重复的语句,不接受按照字数收费的方法,再没有其他下文。我发过word文档后,再也没有收到她的回信。 | |
|
|
ysun Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 11:21 iš anglų į kinų + ...
sungy wrote:
每次回信与她交流的时候,我都会提醒她如果她认为可以的话,我们可以谈谈价格的问题。但是她只是说因为有很多重复的语句,不接受按照字数收费的方法,再没有其他下文。我发过word文档后,再也没有收到她的回信。
我与此人从未打过任何交道,并不想为她辩护,但我想问你一个问题:如果她准备给你付钱,那么应该付多少? 你连价格都没谈妥,连 PO 都没有收到,就开始工作并交活,即使你有地方告她状都无法告赢。
Zhou Dan 和我都强调一定要事先谈好价格、条件,等拿到 PO 或确认的 email 后才开始工作。看来你过于着急了。
http://www.proz.com/post/1195234#1195234
http://www.proz.com/post/1195265#1195265
如果你与她之间没有不准与最终客户联系的协议,而且你根据文件可以判断出最终客户是谁,你可以尝试与最终客户联系。 如果最终客户收到的确实是你的翻译稿,那就能证明她是骗子。你可以理直气壮地跟她要钱。 如果无论如何你都要不到钱,那就把此事当作一个教训吧。 我说过,也许这次的挫折能使你在将来避免更大的挫折。所以,要看开些。 | | |
sungy Kinija Local time: 01:21 iš anglų į kinų
ysun wrote:
sungy wrote:
每次回信与她交流的时候,我都会提醒她如果她认为可以的话,我们可以谈谈价格的问题。但是她只是说因为有很多重复的语句,不接受按照字数收费的方法,再没有其他下文。我发过word文档后,再也没有收到她的回信。
我与此人从未打过任何交道,并不想为她辩护,但我想问你一个问题:如果她准备给你付钱,那么应该付多少? 你连价格都没谈妥,连 PO 都没有收到,就开始工作并交活,即使你有地方告她状都无法告赢。
Zhou Dan 和我都强调一定要事先谈好价格、条件,等拿到 PO 或确认的 email 后才开始工作。看来你过于着急了。
http://www.proz.com/post/1195234#1195234
http://www.proz.com/post/1195265#1195265
如果你与她之间没有不准与最终客户联系的协议,而且你根据文件可以判断出最终客户是谁,你可以尝试与最终客户联系。 如果最终客户收到的确实是你的翻译稿,那就能证明她是骗子。你可以理直气壮地跟她要钱。 如果无论如何你都要不到钱,那就把此事当作一个教训吧。 我说过,也许这次的挫折能使你在将来避免更大的挫折。所以,要看开些。
我只是交了一些测试文字,没有交活,而且她也没有将活全部发给我。我没有接触过其他客户,不知道其他客户是怎样的。所以想了解一下客户是怎样跟翻译进行交流的。会不会直接就给PO或者在翻译提出后对如何合作有详细的解释。这个客户给的一切回复都含糊不清。只有三两句话。我也知道有PO或确认邮件重要,但是谈判的过程很不顺利,
[Edited at 2009-08-20 04:34 GMT] | | |
Yurek Kinija Local time: 01:21 iš anglų į kinų + ...
sungy wrote:
我想知道在这里被骗过的人,以后还有没有在这里接到过项目?
我好像被骗了。刚接到第一个项目就被人骗了。
有没有人一切总是进行的很顺利,没有被骗过?
骗子会骗什么样的人?
[Edited at 2009-08-19 23:07 GMT]
不要灰心,我看了你的帖子几天了。
姑且不评论那个outsourcer,感觉你有些操之过急。呵呵,勿怪。
当然,很多outsourcer在询问阶段,会强调一句,大意就是:在没有收到我方确认之前,请不要翻译。
还有就是ysun他们说得很对,自己在开始翻译之前,一定要做很多准备工作,其中包括了解对方的资讯(地址、电话、传真、电子信箱等等)、信誉,也包括要求对方确认其已经向你委托这项工作。
本人在实践中,遇到一些连自己电话都不肯透露的outsourcer,尽管工程量很大,价格也颇诱人,但是最后还是决定放弃。
经验之谈,仅供参考。:) | | |
sungy Kinija Local time: 01:21 iš anglų į kinų
yurek wrote:
sungy wrote:
我想知道在这里被骗过的人,以后还有没有在这里接到过项目?
我好像被骗了。刚接到第一个项目就被人骗了。
有没有人一切总是进行的很顺利,没有被骗过?
骗子会骗什么样的人?
[Edited at 2009-08-19 23:07 GMT]
不要灰心,我看了你的帖子几天了。
姑且不评论那个outsourcer,感觉你有些操之过急。呵呵,勿怪。
当然,很多outsourcer在询问阶段,会强调一句,大意就是:在没有收到我方确认之前,请不要翻译。
还有就是ysun他们说得很对,自己在开始翻译之前,一定要做很多准备工作,其中包括了解对方的资讯(地址、电话、传真、电子信箱等等)、信誉,也包括要求对方确认其已经向你委托这项工作。
本人在实践中,遇到一些连自己电话都不肯透露的outsourcer,尽管工程量很大,价格也颇诱人,但是最后还是决定放弃。
经验之谈,仅供参考。:)
谢谢你,还有Lao Sun。不谈这个问题了。 | |
|
|
ysun Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 11:21 iš anglų į kinų + ...
sungy wrote:
我只是交了一些测试文字,没有交活,而且她也没有将活全部发给我。我没有接触过其他客户,不知道其他客户是怎样的。所以想了解一下客户是怎样跟翻译进行交流的。会不会直接就给PO或者在翻译提出后对如何合作有详细的解释。这个客户给的一切回复都含糊不清。只有三两句话。我也知道有PO或确认邮件重要,但是谈判的过程很不顺利,
[Edited at 2009-08-20 04:34 GMT]
那你根本就不能算被骗。客户要求免费测试,是姜太公钓鱼。你是否交测试稿或者是否要求收费则完全在于你自己。 即使你同意免费测试,也不要接受工作量较大的测试。原则上工作量不要超过一小时。如果测试稿有上千字,那就很可能是骗局。 一般说来,参加免费测试的收效不大。 如果客户同意付费测试,那就说明客户对你格外重视,你就成功了50%。很多客户往往以群发的 email 要求免费测试。他那儿 click 一下,就会有几百人同时收到这种垃圾邮件,然后就会有许多人应试。其中许多测试稿也许连看都没看就被删除了。
通常客户不会给第一次打交道的翻译直接下PO。一般都是先询价。 如果客户给第一次打交道的翻译就直接下PO,而且是个大PO,那就更要提高警惕。 天上突然掉下来的大馅饼很可能会是一个大陷阱。
[Edited at 2009-08-20 05:47 GMT] | | |
sungy Kinija Local time: 01:21 iš anglų į kinų
ysun wrote:
sungy wrote:
我只是交了一些测试文字,没有交活,而且她也没有将活全部发给我。我没有接触过其他客户,不知道其他客户是怎样的。所以想了解一下客户是怎样跟翻译进行交流的。会不会直接就给PO或者在翻译提出后对如何合作有详细的解释。这个客户给的一切回复都含糊不清。只有三两句话。我也知道有PO或确认邮件重要,但是谈判的过程很不顺利,
[Edited at 2009-08-20 04:34 GMT]
那你根本就不能算被骗。客户要求免费测试,是姜太公钓鱼。你是否交测试稿或者是否要求收费则完全在于你自己。 即使你同意免费测试,也不要接受工作量较大的测试。原则上工作量不要超过一小时。如果测试稿有上千字,那就很可能是骗局。 一般说来,参加免费测试的收效不大。 如果客户同意付费测试,那就说明客户对你格外重视,你就成功了50%。很多客户往往以群发的 email 要求免费测试。他那儿 click 一下,就会有几百人同时收到这种垃圾邮件,然后就会有许多人应试。其中许多测试稿也许连看都没看就被删除了。
通常客户不会给第一次打交道的翻译直接下PO。一般都是先询价。 如果客户给第一次打交道的翻译就直接下PO,而且是个大PO,那就更要提高警惕。 天上突然掉下来的大馅饼很可能会是一个大陷阱。
[Edited at 2009-08-20 05:47 GMT]
谢谢你,Lao Sun,我看还是不要再纠缠这个问题了。说明白了就好了。 | | |
ysun Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 11:21 iš anglų į kinų + ...
sungy wrote:
谢谢你,Lao Sun,我看还是不要再纠缠这个问题了。说明白了就好了。
我没想纠缠任何问题。我一直只是在回答你的问题。就到此为止吧。 | | |
Puslapiai temoje: < [1 2 3 4] > |