Puslapiai temoje:   < [1 2 3 4] >
有人和这个公司合作过吗?骗人的
Gijos autorius: Echo Lim
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
Kinija
Local time: 01:21
iš anglų į kinų
+ ...
就是这个 email Sep 15, 2008



没错,就是他,一个 email: [email protected]

我看到有人从骗子的终端客户那到钱了。我知道通常译者是不应与翻译公司的终端客户联系的,但这次我准备有空跟终端客户联系一下,看能不能追查出骗子。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
Jungtinės Amerikos Valstijos
Local time: 12:21
Narys (2005)
iš anglų į kinų
+ ...
吼吼 Sep 15, 2008

Wenjer Leuschel wrote:


2005到2007之间,我观察了一些同事在KudoZ上的表现,觉得他们有潜力,就各送了他们4000点BrowniZ,邀请他们加入会员,并说明由我支付会员费(因为在PayPal里的钱反正我用不到)。有些人接受了,有些人没有接受(无论出于任何原因,我都予以尊重)。


白白贈送的會費居然不要﹐這些人腦袋是進水了還是被驢踢了﹖


 
ysun
ysun  Identity Verified
Jungtinės Amerikos Valstijos
Local time: 11:21
iš anglų į kinų
+ ...
为什么还有人继续不断地上当 Aug 19, 2009

2009年6月17日,有人在此论坛上揭发了一个 "Bad payer in Shanghai"。详见:
http://www.proz.com/forum/chinese/137822-warning:_bad_payer_in_shanghai_10000_usd_unpaid.html
可是直至今日,该 "Bad payer" 的 Blue Board 上才出现了唯一的一个1分。

2008年8月23日,曾有人在“请帮忙�
... See more
2009年6月17日,有人在此论坛上揭发了一个 "Bad payer in Shanghai"。详见:
http://www.proz.com/forum/chinese/137822-warning:_bad_payer_in_shanghai_10000_usd_unpaid.html
可是直至今日,该 "Bad payer" 的 Blue Board 上才出现了唯一的一个1分。

2008年8月23日,曾有人在“请帮忙看一个荷兰的电话号码”上提到过另一个骗子。
http://www.proz.com/topic/113396#113396
从该 outsourcer 的 Blue Board 看来,实际上它是在埃及登录 ProZ.com 的,前后共使用了8个虚假的名称。从2007年10月25日起至2009年8月10日止,其BB上几乎全是清一色的1分。 共有35人打了1分,1人打了2分,另1人打了3分但抱怨说 "0.03USD pricing was rather low”。 2008年9月15日,ProZ.com 管理人员在此BB上加注: "This outsourcer has been banned from posting jobs at ProZ.com”。可是,在此之后,又有16人打了1分。 最近的1分是本月10日打的。这16人中,有人声称损失$1800,有人声称损失630 Euro。 考虑到该公司的低价政策,这些翻译所损失的时间和精力应相当可观。看来还是有人继续不断地上当。 这些人中不乏 ProZ.com 正式会员,他们可以无限制地查 BB。可是,他们为什么不在接项目之前花上几分钟时间去看一眼那 Blue Board 呢?
Collapse


 
sungy
sungy  Identity Verified
Kinija
Local time: 01:21
iš anglų į kinų
在这里被骗过的人还能再接到项目吗? Aug 19, 2009

我想知道在这里被骗过的人,以后还有没有在这里接到过项目?
我好像被骗了。刚接到第一个项目就被人骗了。
有没有人一切总是进行的很顺利,没有被骗过?
骗子会骗什么样的人?

[Edited at 2009-08-19 23:07 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
Jungtinės Amerikos Valstijos
Local time: 11:21
iš anglų į kinų
+ ...
能否在此接到项目,与是否受过骗无直接关系 Aug 20, 2009

sungy,

能否在此接到项目,与是否受过骗无直接关系。
至于你那第一个项目,从你在别处所说的“客户已经另外找人了”看来,你恐怕并未拿到对方的PO或 Job confirmation。
人生中没有受过骗的人恐怕没有,只是受骗次数多少、程度轻重的区别而已。
骗子什么人都想骗,但容易上当受骗的通常是缺少经验的人,急于寻找工作的人。在接受项目之前一定要仔细核查对方的背景。BB 是很好的核查手段之一。另外,一切都要按照规定程序进行。这样可以减少受骗的几率,或降低受骗的程度。


[Edited at 2009-08-20 03:18 GMT]


 
sungy
sungy  Identity Verified
Kinija
Local time: 01:21
iš anglų į kinų
我认为很多东西是有因果关系的 Aug 20, 2009

ysun wrote:

sungy,

能否在此接到项目,与是否受过骗无直接关系。
至于你那第一个项目,从你在别处所说的“客户已经另外找人了”看来,你恐怕并未拿到对方的PO或 Job confirmation。
人生中没有受过骗的人恐怕没有,只是受骗次数多少、程度轻重而已。
骗子什么人都想骗,但容易上当受骗的通常是缺少经验的人,急于寻找工作的人。在接受项目之前一定要仔细核查对方的背景。BB 是很好的核查手段之一。另外,一切要按照规定程序进行。这样可以减少受骗的几率,或降低受骗的程度。


[Edited at 2009-08-20 01:49 GMT]


我认为很多东西是有因果关系的,也许生活中有多双并不友善的眼睛在观察着某个人。某人的被骗是某些力量所左右的。我以前很少被骗。警惕性也比较高。但是自从经历了某些事情之后,便经常会经历不顺。

当然也许我并没有被骗,只是不能说顺利而已。


 
ysun
ysun  Identity Verified
Jungtinės Amerikos Valstijos
Local time: 11:21
iš anglų į kinų
+ ...
要提高警惕,但也不要过分怀疑 Aug 20, 2009

sungy wrote:

我认为很多东西是有因果关系的,也许生活中有多双并不友善的眼睛在观察着某个人。某人的被骗是某些力量所左右的。我以前很少被骗。警惕性也比较高。但是自从经历了某些事情之后,便经常会经历不顺。

当然也许我并没有被骗,只是不能说顺利而已。

Sungy,

我觉得那 outsourcer 不象骗子。她本身是一名自由翻译。她的 BB 上共有 26 个5分、2个4分,以及1个1分。那个打1分的翻译说,她只支付了原价的 40%。据她在BB上解释,那是因为质量太差导致最终用户拒付。如果她真是个骗子,那么她连这 40% 都不会付。


 
sungy
sungy  Identity Verified
Kinija
Local time: 01:21
iš anglų į kinų
那个工作她贴了三次 Aug 20, 2009

ysun wrote:

sungy wrote:

我认为很多东西是有因果关系的,也许生活中有多双并不友善的眼睛在观察着某个人。某人的被骗是某些力量所左右的。我以前很少被骗。警惕性也比较高。但是自从经历了某些事情之后,便经常会经历不顺。

当然也许我并没有被骗,只是不能说顺利而已。

Sungy,

我觉得那 outsourcer 不象骗子。她本身是一名自由翻译。她的 BB 上共有 26 个5分、2个4分,以及1个1分。那个打1分的翻译说,她只支付了原价的 40%。据她在BB上解释,那是因为质量太差导致最终用户拒付。如果她真是个骗子,那么她连这 40% 都不会付。


那个工作她贴了三次,后面两次贴有测试文字。我研究了几天,觉得自己还是可以做的。于是将她两次所贴的测试文字都翻译了,并重新申请了该工作。因为我对这个工作还是很感兴趣的。虽然这个项目有很多都是没有上下文的片段文字,根本没有语法可循,有的甚至是作者为了方便自造的,还有一些缩写,如果不了解整个项目,翻译起来很大部分要靠猜测。因为是技术性比较强的文件,我也没有计较很多。我也收到了她的再次回信,要求我再做些翻译测试,那些测试样本都是项目内容。我做了发给她了,她又要求用word提交,我满足她了。每次回信与她交流的时候,我都会提醒她如果她认为可以的话,我们可以谈谈价格的问题。但是她只是说因为有很多重复的语句,不接受按照字数收费的方法,再没有其他下文。我发过word文档后,再也没有收到她的回信。


 
ysun
ysun  Identity Verified
Jungtinės Amerikos Valstijos
Local time: 11:21
iš anglų į kinų
+ ...
按程序办事的重要性 Aug 20, 2009

sungy wrote:

每次回信与她交流的时候,我都会提醒她如果她认为可以的话,我们可以谈谈价格的问题。但是她只是说因为有很多重复的语句,不接受按照字数收费的方法,再没有其他下文。我发过word文档后,再也没有收到她的回信。

我与此人从未打过任何交道,并不想为她辩护,但我想问你一个问题:如果她准备给你付钱,那么应该付多少? 你连价格都没谈妥,连 PO 都没有收到,就开始工作并交活,即使你有地方告她状都无法告赢。

Zhou Dan 和我都强调一定要事先谈好价格、条件,等拿到 PO 或确认的 email 后才开始工作。看来你过于着急了。
http://www.proz.com/post/1195234#1195234
http://www.proz.com/post/1195265#1195265

如果你与她之间没有不准与最终客户联系的协议,而且你根据文件可以判断出最终客户是谁,你可以尝试与最终客户联系。 如果最终客户收到的确实是你的翻译稿,那就能证明她是骗子。你可以理直气壮地跟她要钱。 如果无论如何你都要不到钱,那就把此事当作一个教训吧。 我说过,也许这次的挫折能使你在将来避免更大的挫折。所以,要看开些。


 
sungy
sungy  Identity Verified
Kinija
Local time: 01:21
iš anglų į kinų
我只是交了一些测试文字 Aug 20, 2009

ysun wrote:

sungy wrote:

每次回信与她交流的时候,我都会提醒她如果她认为可以的话,我们可以谈谈价格的问题。但是她只是说因为有很多重复的语句,不接受按照字数收费的方法,再没有其他下文。我发过word文档后,再也没有收到她的回信。

我与此人从未打过任何交道,并不想为她辩护,但我想问你一个问题:如果她准备给你付钱,那么应该付多少? 你连价格都没谈妥,连 PO 都没有收到,就开始工作并交活,即使你有地方告她状都无法告赢。

Zhou Dan 和我都强调一定要事先谈好价格、条件,等拿到 PO 或确认的 email 后才开始工作。看来你过于着急了。
http://www.proz.com/post/1195234#1195234
http://www.proz.com/post/1195265#1195265

如果你与她之间没有不准与最终客户联系的协议,而且你根据文件可以判断出最终客户是谁,你可以尝试与最终客户联系。 如果最终客户收到的确实是你的翻译稿,那就能证明她是骗子。你可以理直气壮地跟她要钱。 如果无论如何你都要不到钱,那就把此事当作一个教训吧。 我说过,也许这次的挫折能使你在将来避免更大的挫折。所以,要看开些。


我只是交了一些测试文字,没有交活,而且她也没有将活全部发给我。我没有接触过其他客户,不知道其他客户是怎样的。所以想了解一下客户是怎样跟翻译进行交流的。会不会直接就给PO或者在翻译提出后对如何合作有详细的解释。这个客户给的一切回复都含糊不清。只有三两句话。我也知道有PO或确认邮件重要,但是谈判的过程很不顺利,

[Edited at 2009-08-20 04:34 GMT]


 
Yurek
Yurek  Identity Verified
Kinija
Local time: 01:21
iš anglų į kinų
+ ...
切勿操之过急 Aug 20, 2009

sungy wrote:

我想知道在这里被骗过的人,以后还有没有在这里接到过项目?
我好像被骗了。刚接到第一个项目就被人骗了。
有没有人一切总是进行的很顺利,没有被骗过?
骗子会骗什么样的人?

[Edited at 2009-08-19 23:07 GMT]


不要灰心,我看了你的帖子几天了。

姑且不评论那个outsourcer,感觉你有些操之过急。呵呵,勿怪。

当然,很多outsourcer在询问阶段,会强调一句,大意就是:在没有收到我方确认之前,请不要翻译。

还有就是ysun他们说得很对,自己在开始翻译之前,一定要做很多准备工作,其中包括了解对方的资讯(地址、电话、传真、电子信箱等等)、信誉,也包括要求对方确认其已经向你委托这项工作。

本人在实践中,遇到一些连自己电话都不肯透露的outsourcer,尽管工程量很大,价格也颇诱人,但是最后还是决定放弃。

经验之谈,仅供参考。:)


 
sungy
sungy  Identity Verified
Kinija
Local time: 01:21
iš anglų į kinų
谢谢 Aug 20, 2009

yurek wrote:

sungy wrote:

我想知道在这里被骗过的人,以后还有没有在这里接到过项目?
我好像被骗了。刚接到第一个项目就被人骗了。
有没有人一切总是进行的很顺利,没有被骗过?
骗子会骗什么样的人?

[Edited at 2009-08-19 23:07 GMT]


不要灰心,我看了你的帖子几天了。

姑且不评论那个outsourcer,感觉你有些操之过急。呵呵,勿怪。

当然,很多outsourcer在询问阶段,会强调一句,大意就是:在没有收到我方确认之前,请不要翻译。

还有就是ysun他们说得很对,自己在开始翻译之前,一定要做很多准备工作,其中包括了解对方的资讯(地址、电话、传真、电子信箱等等)、信誉,也包括要求对方确认其已经向你委托这项工作。

本人在实践中,遇到一些连自己电话都不肯透露的outsourcer,尽管工程量很大,价格也颇诱人,但是最后还是决定放弃。

经验之谈,仅供参考。:)


谢谢你,还有Lao Sun。不谈这个问题了。


 
ysun
ysun  Identity Verified
Jungtinės Amerikos Valstijos
Local time: 11:21
iš anglų į kinų
+ ...
那你根本就不能算被骗 Aug 20, 2009

sungy wrote:

我只是交了一些测试文字,没有交活,而且她也没有将活全部发给我。我没有接触过其他客户,不知道其他客户是怎样的。所以想了解一下客户是怎样跟翻译进行交流的。会不会直接就给PO或者在翻译提出后对如何合作有详细的解释。这个客户给的一切回复都含糊不清。只有三两句话。我也知道有PO或确认邮件重要,但是谈判的过程很不顺利,

[Edited at 2009-08-20 04:34 GMT]

那你根本就不能算被骗。客户要求免费测试,是姜太公钓鱼。你是否交测试稿或者是否要求收费则完全在于你自己。 即使你同意免费测试,也不要接受工作量较大的测试。原则上工作量不要超过一小时。如果测试稿有上千字,那就很可能是骗局。 一般说来,参加免费测试的收效不大。 如果客户同意付费测试,那就说明客户对你格外重视,你就成功了50%。很多客户往往以群发的 email 要求免费测试。他那儿 click 一下,就会有几百人同时收到这种垃圾邮件,然后就会有许多人应试。其中许多测试稿也许连看都没看就被删除了。

通常客户不会给第一次打交道的翻译直接下PO。一般都是先询价。 如果客户给第一次打交道的翻译就直接下PO,而且是个大PO,那就更要提高警惕。 天上突然掉下来的大馅饼很可能会是一个大陷阱。


[Edited at 2009-08-20 05:47 GMT]


 
sungy
sungy  Identity Verified
Kinija
Local time: 01:21
iš anglų į kinų
谢谢 Aug 20, 2009

ysun wrote:

sungy wrote:

我只是交了一些测试文字,没有交活,而且她也没有将活全部发给我。我没有接触过其他客户,不知道其他客户是怎样的。所以想了解一下客户是怎样跟翻译进行交流的。会不会直接就给PO或者在翻译提出后对如何合作有详细的解释。这个客户给的一切回复都含糊不清。只有三两句话。我也知道有PO或确认邮件重要,但是谈判的过程很不顺利,

[Edited at 2009-08-20 04:34 GMT]

那你根本就不能算被骗。客户要求免费测试,是姜太公钓鱼。你是否交测试稿或者是否要求收费则完全在于你自己。 即使你同意免费测试,也不要接受工作量较大的测试。原则上工作量不要超过一小时。如果测试稿有上千字,那就很可能是骗局。 一般说来,参加免费测试的收效不大。 如果客户同意付费测试,那就说明客户对你格外重视,你就成功了50%。很多客户往往以群发的 email 要求免费测试。他那儿 click 一下,就会有几百人同时收到这种垃圾邮件,然后就会有许多人应试。其中许多测试稿也许连看都没看就被删除了。

通常客户不会给第一次打交道的翻译直接下PO。一般都是先询价。 如果客户给第一次打交道的翻译就直接下PO,而且是个大PO,那就更要提高警惕。 天上突然掉下来的大馅饼很可能会是一个大陷阱。


[Edited at 2009-08-20 05:47 GMT]


谢谢你,Lao Sun,我看还是不要再纠缠这个问题了。说明白了就好了。


 
ysun
ysun  Identity Verified
Jungtinės Amerikos Valstijos
Local time: 11:21
iš anglų į kinų
+ ...
谈不上纠缠 Aug 20, 2009

sungy wrote:

谢谢你,Lao Sun,我看还是不要再纠缠这个问题了。说明白了就好了。

我没想纠缠任何问题。我一直只是在回答你的问题。就到此为止吧。


 
Puslapiai temoje:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

有人和这个公司合作过吗?骗人的






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »