Puslapiai temoje:   < [1 2 3] >
我来开个贴吧:做freelancer所能达到的最高职业境界是什么
Gijos autorius: Juan Chen
chance (X)
chance (X)
iš prancūzų į kinų
+ ...
那你为何不继续做网站? Mar 7, 2008

那你为何不继续做网站?

Milton Guo wrote:

除了翻译,还是有很多事可以做。翻译,就是挣点生活费吧。

回想做网站的美好时光,是做梦的时候,网站自动为我赚美元,每天只需要登录帐户,数数钱,呵呵。

但换一种活法,也是很有趣的事。


[Edited at 2008-03-07 05:54]


 
Juan Chen
Juan Chen  Identity Verified
Kinija
iš anglų į kinų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
这种挣钱方法我喜欢,我曾经好长一段时间,每天早晨盼望晚上到来 Mar 7, 2008

Milton Guo wrote:

除了翻译,还是有很多事可以做。翻译,就是挣点生活费吧。

回想做网站的美好时光,是做梦的时候,网站自动为我赚美元,每天只需要登录帐户,数数钱,呵呵。

但换一种活法,也是很有趣的事。




因为晚上各种彩票开奖啊,我从早上就开始满怀希望,到了晚上希望落空

后来想想还是脚踏实地吧,偶没那个命


 
Milton Guo
Milton Guo  Identity Verified
Kinija
Local time: 10:58
iš anglų į kinų
+ ...
竞争太激烈 Mar 8, 2008

做网站原来是"高科技",拥有个人网站的不太多,但到了现在,一个中学生都有自己的网站,所以竞争太激烈,另外最重要的原因是移动手机短信政策调整,导致所有靠手机业务赚钱的网站都倒下.

彩票是个美梦,但幸运儿太少,而且太投入,容易变成神经病,所以,还是老实做人吧


 
chance (X)
chance (X)
iš prancūzų į kinų
+ ...
有道理 Mar 8, 2008

Milton Guo wrote:

......所以,还是老实做人吧


 
phdvet2001
phdvet2001
Kinija
Narys (2007)
iš anglų į kinų
+ ...
社会主义初级阶段 Mar 8, 2008

我目前是社会主义初级阶段,国外市场还无法养活的,目前还得接受国内市场的煎熬。自己慢慢混,等到每个月混到10万人民币就可以自己不干了翻译了,与其费这个劳动力,不如干点儿别的活儿。

 
Juan Chen
Juan Chen  Identity Verified
Kinija
iš anglų į kinų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
中国人太多,素质良莠不齐 Mar 8, 2008

有的客户就是巴不得你翻译不要钱。

各种行业中比较难缠的几类人:

第一:律师,我学法的,我同学做律师有一部分,但是我一直觉得律师没几个好人。为什么呢,原因如下。
1. 律师,新闻媒体天花乱吹,其实很多律师年收入还不如我们翻译,但是这类人自我感觉特别良好,觉得自己就是社会上层,其实还不是跟在客户后面点头哈腰的。就是因为自我
... See more
有的客户就是巴不得你翻译不要钱。

各种行业中比较难缠的几类人:

第一:律师,我学法的,我同学做律师有一部分,但是我一直觉得律师没几个好人。为什么呢,原因如下。
1. 律师,新闻媒体天花乱吹,其实很多律师年收入还不如我们翻译,但是这类人自我感觉特别良好,觉得自己就是社会上层,其实还不是跟在客户后面点头哈腰的。就是因为自我感觉特好,所以张嘴闭嘴维权,搞得自己就是法律代表。
2. 和律所合作的公司或个人都有感触,律所的业务不好做,为什么呢?总是认为法律翻译要求如何高,是他们所里律师不屑于做,没有时间做,而不是不会做,等你们做好了,就开始挑刺了,这个不好那个不好,其实他们自己又懂多少?我前面说过,曾经帮一个北京律所处理过不到10万字的主附合同,律所收客户40万人民币,当时是有参考件的,所谓的参考件就是他们上一年所里所有懂点英语的行政人员、律师、助理、勤杂工熬了一个星期做出来的版本,那个小律助还煞有介事的和我说“知道客户为什么找我们,不找翻译公司吗,因为我们速度快,质量好”。她脸皮真厚,好意思说得,那个VERSION,翻译的乱七八糟,好多漏译,错译。而且还不许你提意见。
3. 律师口口声声根据合同,其实是最不遵守合同规定的人。以前我认识个成天要做我大哥的律师,我还因为其他的事情请他和女朋友吃过饭,我帮他翻译过两次稿件,收钱多累哦,每一次稿件,他都是拖了三个月以上,而且还是我跑到他的所里去收的,他根本就和你拖,一点都不主动。另外一个年纪大一点的律师,和你算钱总想少给点,付了款才告诉你给了多少事先也不与你核对,结果一查帐少了不少钱,然后此人就不管了,算是他付过钱了。真他妈没一个好人。
4. 男律师只要有点名气有点钱,私生活极差,不在外面养小蜜就怪了。尤其那些什么主任律师,情人一大堆,自己人品都有问题,还成天道德法律的,真恬不知耻。

所以大家能不和律师合作,就不要和他们打交道。和这些律师要一是二是二,分的清清楚楚。记住我的话,没几个好人。

第二类人:教师
很不幸,我曾经在这个队伍里面呆过一阵子。后来逃了。教师为什么难缠?也是很清高,认为自己知识分子高人一等,指手画脚。翻译圈子里,就中英翻译而言,有多少个翻译公司愿意找个大学教英语的老师来做兼职?我就听杭州的公司说过,他们绝对不着大学教英语的老师做兼职。
Collapse


 
Juan Chen
Juan Chen  Identity Verified
Kinija
iš anglų į kinų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
我说的律师和教师,不包括其中人品高尚、知识渊博的社会精英 Mar 8, 2008

我说的律师和教师,不包括其中人品高尚、知识渊博的社会精英

各位切勿对号入座


 
CHEN-Ling
CHEN-Ling  Identity Verified
Local time: 10:58
iš kinų į anglų
+ ...
我倒想 Mar 8, 2008

什么都不做,做一介农民,想出工就出工,不出工就天天睡大觉,多自由。反正也没人天天逼着你熬夜。:)

[Edited at 2008-03-08 15:37]


 
Michael_Chen
Michael_Chen
Kinija
Local time: 10:58
iš anglų į kinų
+ ...
有活时候通宵 没活时候睡觉 Mar 8, 2008

freelance自由在哪里啊
要是周五天工作休两天和上班有什么区别。。。
一个劲的赚钱那样的生活大概可以叫做business 尾音倒也一致

理想中的最高境界 就是把自己兴趣内的翻译内容做到别人叫 哇


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 10:58
iš anglų į kinų
+ ...
地里的稻子熟了 Mar 8, 2008

就非得下地。

Mincho Young wrote:

什么都不做,做一介农民,想出工就出工,不出工就天天睡大觉,多自由。反正也没人天天逼着你熬夜。:)

[Edited at 2008-03-08 15:37]


 
phdvet2001
phdvet2001
Kinija
Narys (2007)
iš anglų į kinų
+ ...
等到有一天 Mar 9, 2008

等到有一天,通过翻译赚钱厌烦了,就可以到达传说中的最高境界了,走人,想干什么,干什么。

 
CHEN-Ling
CHEN-Ling  Identity Verified
Local time: 10:58
iš kinų į anglų
+ ...
稻子熟了 Mar 10, 2008

Zhoudan wrote:
就非得下地。

请这些自由译者去收稻子,坐得太久,正好调节调节。:D


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
Jungtinės Amerikos Valstijos
Local time: 21:58
Narys (2005)
iš anglų į kinų
+ ...
我现在就厌烦了 Mar 10, 2008

Renquan Yang wrote:

等到有一天,通过翻译赚钱厌烦了,就可以到达传说中的最高境界了,走人,想干什么,干什么。


可又没什么别的事好做。还是得做啊人不能闲着一闲着该闹病了。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
Jungtinės Amerikos Valstijos
Local time: 21:58
Narys (2005)
iš anglų į kinų
+ ...
你没看到很多老人在写书吗? Mar 10, 2008

不写书干吗去呢?总得打发时间。有一个韩国的哈佛教授在我这申请工作,我一看1929年出生的。

[Edited at 2008-03-10 05:16]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taivanis
Local time: 10:58
iš anglų į kinų
+ ...
这种人 Mar 10, 2008

jyuan_us wrote:

不写书干吗去呢?总得打发时间。有一个韩国的哈佛教授在我这申请工作,我一看1929年出生的。


精神可嘉,非常非常可用。


 
Puslapiai temoje:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

我来开个贴吧:做freelancer所能达到的最高职业境界是什么






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »