Puslapiai temoje:   < [1 2 3 4 5 6 7]
在翻译生涯中,您感到最困难最复杂的问题是什么呢?(What troubles you the most in your translation career?)
Gijos autorius: Xiedong Lei
Shaunna (X)
Shaunna (X)  Identity Verified
Jungtinės Amerikos Valstijos
Local time: 06:08
iš anglų į kinų
+ ...
Check this out Huijun. Apr 13, 2007

************************************
ProZ.com April Membership Offer
One month free! No transaction fees!
Join or renew - Offer ends 20 April
http://www.proz.com/join/offer
************************************
Huijun Suo wrote:

I want to become a full member. Would anyone in China pay the fee for me? I will remit the amount in RMB to his/her bank account. ASAP!


 
Huijun Suo
Huijun Suo  Identity Verified
Kinija
Local time: 18:08
iš anglų į kinų
+ ...
Thank you, Shaunna! Apr 13, 2007

主要还不在于有促销活动,还是觉得迫切需要提高一点曝光度 (exposure),呵呵


Shaunna wrote:

************************************
ProZ.com April Membership Offer
One month free! No transaction fees!
Join or renew - Offer ends 20 April
http://www.proz.com/join/offer
************************************
Huijun Suo wrote:

I want to become a full member. Would anyone in China pay the fee for me? I will remit the amount in RMB to his/her bank account. ASAP!


 
Nelly Nio
Nelly Nio  Identity Verified
Ispanija
Local time: 11:08
iš kinų į ispanų
+ ...
茅塞頓開 Apr 13, 2007

請問您貴姓?

Hi Mr. Lei,

If you wouldn´t mind, I ´d choose a chinese word above to describe my impresion after reading your oppinon and advice on forum.
Actually what really keeps squeezing in my mind while working on translation has always been the ´eternal fight ´of: how to keep loyalty and honesty to the original text while have to show our professioanal quality especially ref. sensational text term full of descriptive words. We well know the big di
... See more
請問您貴姓?

Hi Mr. Lei,

If you wouldn´t mind, I ´d choose a chinese word above to describe my impresion after reading your oppinon and advice on forum.
Actually what really keeps squeezing in my mind while working on translation has always been the ´eternal fight ´of: how to keep loyalty and honesty to the original text while have to show our professioanal quality especially ref. sensational text term full of descriptive words. We well know the big difference between cultures we work on requires more than understanding.

Hopefully awaiting your further advice and sharing experiences.

Thanks,

Xiaobai, 梁
Collapse


 
Puslapiai temoje:   < [1 2 3 4 5 6 7]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

在翻译生涯中,您感到最困难最复杂的问题是什么呢?(What troubles you the most in your translation career?)






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »