Puslapiai temoje: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31] > | Off topic: 我们这里有外汇市场专家吗?(M+M+M!) Gijos autorius: chance (X)
| isahuang Local time: 11:19 iš anglų į kinų + ...
chance wrote:
关于排外,以前和现在不同,以前有一部分人排外,是因为他们不喜欢外国人,现在排外是因为失业多,极右归罪于外国人,另一方面近年安全问题也越来越多,有相当一部分是移民后代的问题。
Chance, 祝贺你们有了一位新总统。
记得2005年动乱那会儿,Sarko说过要改变移民政策,效法加拿大的接受移民的做法,严格审核移民,不能什么人都收。其实我觉得这样做没有什么不好,接受移民根接受难民不一样,要有一定的要求,不能来者不拒。 | | | chance (X) iš prancūzų į kinų + ... TEMOS KŪRĖJA(S) 新华网评新法国总统当选后的法美关系 | May 7, 2007 |
在坚持法国原有基本立场的基础上逐步改善同美国的关系。
希拉克在伊拉克战争问题上的反美立场赢得了法国民众的广泛认可,但其继承人萨科齐却被认为是个“亲美派”,在他看来,法美关系不睦在一定程度上损害了法国利益,因此有必要进行修补,但是他同时强调“朋友关系不是顺从关系”,“要勇于向犯错误的朋友讲出真相”。萨科齐当选总统后在与布什总统... See more 在坚持法国原有基本立场的基础上逐步改善同美国的关系。
希拉克在伊拉克战争问题上的反美立场赢得了法国民众的广泛认可,但其继承人萨科齐却被认为是个“亲美派”,在他看来,法美关系不睦在一定程度上损害了法国利益,因此有必要进行修补,但是他同时强调“朋友关系不是顺从关系”,“要勇于向犯错误的朋友讲出真相”。萨科齐当选总统后在与布什总统通电话时也表示,“美国可以相信法国的友谊”,“友谊意味着他的朋友可以有不同的思考方式”。此外,萨科齐表示,反对北约过度发展并与联合国形成竞争、要求美国在全球气候变暖问题上承担自己的责任、不同意美国在土耳其加入欧盟问题上的支持态度。在伊朗核问题上,他表示伊朗核武计划“不可接受”,国际社会应毫不犹豫地加强制裁措施,但是反对对伊朗动武;他同时表示,法国与伊朗进行民用核能合作的可能仍然存在。这些表态显示,萨科齐在重大国际热点问题上还将继续坚持法国一贯的立场,而在这个基础上则有可能调整对美政策,法美关系从而得到改善。
http://news.tom.com/2007-05-07/OI27/07078352.html
Saikozy昨晚当选后讲话中关于美国部分的原文:
Je veux lancer un appel à nos amis américains pour leur dire qu'ils peuvent compter sur notre amitié (applaudissements) , qui s'est forgée dans les tragédies de l'Histoire que nous avons abordées ensemble.
Je veux leur dire que la France sera toujours à leur côté quand ils auront besoin d'elle, mais je veux leur dire aussi que l'amitié, c'est accepter que ses amis puissent penser différemment (applaudissements) et qu'une grande nation comme les Etats-Unis a le devoir de ne pas faire obstacle à la lutte contre le réchauffement climatique, mais au contraire de prendre la tête de ce combat, parce que ce qui est en jeu c'est le sort de l'humanité tout entière. La France fera de ce combat sont premier combat.
http://www.centrafrique-presse.com/index.php?id=85&tx_ttnews[tt_news]=1641&tx_ttnews[backPid]=104&cHash=516219ee9f
基本上是戴高乐当年的态度,呵呵,他去见布什可不是这样说的,算他有进步
[Edited at 2007-05-07 06:41] ▲ Collapse | | | Wenjer Leuschel (X) Taivanis Local time: 00:19 iš anglų į kinų + ...
chance wrote:
希拉克在伊拉克战争问题上的反美立场赢得了法国民众的广泛认可,但其继承人萨科齐却被认为是个“亲美派”,在他看来,法美关系不睦在一定程度上损害了法国利益,因此有必要进行修补,但是他同时强调“朋友关系不是顺从关系”,“要勇于向犯错误的朋友讲出真相”。萨科齐当选总统后在与布什总统通电话时也表示,“美国可以相信法国的友谊”,“友谊意味着他的朋友可以有不同的思考方式”。此外,萨科齐表示,反对北约过度发展并与联合国形成竞争、要求美国在全球气候变暖问题上承担自己的责任、不同意美国在土耳其加入欧盟问题上的支持态度。在伊朗核问题上,他表示伊朗核武计划“不可接受”,国际社会应毫不犹豫地加强制裁措施,但是反对对伊朗动武;他同时表示,法国与伊朗进行民用核能合作的可能仍然存在。这些表态显示,萨科齐在重大国际热点问题上还将继续坚持法国一贯的立场,而在这个基础上则有可能调整对美政策,法美关系从而得到改善。
http://news.tom.com/2007-05-07/OI27/07078352.html
Sarkozy 话说得四平八稳,说来不过是 old student long talk。所有的友谊都是各有各的算盘,会让朋友付出惨重代价的,不可能产生友谊行为。
法国怎可能陪着美国干世界警察的任务?怎说也不可能是 Sarkozy 一个总统说了算数,国会没有通过,对于那些重大的国际“瓶颈”问题,法国的外交政策能调整多少?那些选前选后说 Sarkozy 亲美,会大幅改变对美外交政策的人,不是睁眼说瞎话、故意污蔑他,就是对外交事务一点概念都没有。 | | | chance (X) iš prancūzų į kinų + ... TEMOS KŪRĖJA(S)
而是他自己做过的事情才引起那样的评论。当法兰西总统还是要有点法兰西的独立意识才对,所以Sarkozy有所改变,也才说他是进步了
还是Steve说的有道理:IMO 有些抗衡其实好
Wenjer Leuschel wrote:
那些选前选后说 Sarkozy 亲美,会大幅改变对美外交政策的人,不是睁眼说瞎话、故意污蔑他,就是对外交事务一点概念都没有。
[Edited at 2007-05-07 07:27] | |
|
|
Wenjer Leuschel (X) Taivanis Local time: 00:19 iš anglų į kinų + ...
Tingting Huang wrote:
记得2005年动乱那会儿,Sarko说过要改变移民政策,效法加拿大的接受移民的做法,严格审核移民,不能什么人都收。其实我觉得这样做没有什么不好,接受移民根接受难民不一样,要有一定的要求,不能来者不拒。
Sarkozy 要新的移民政策,整个欧洲其实都应该那样做,否则欧盟国家边界不设防,在某类的难民带着枪杆子移民过去、生米煮成熟饭之前,欧盟最好做些一致性的防范。 | | | Wenjer Leuschel (X) Taivanis Local time: 00:19 iš anglų į kinų + ...
chance wrote:
而是他自己做过的事情才引起那样的评论。当法兰西总统还是要有点法兰西的独立意识才对,所以Sarkozy有所改变,也才说他是进步了
还是Steve说的有道理:IMO 有些抗衡其实好
法兰西在欧盟里和国际上并不能完全独立作为,许多事务属于区块性外交范畴,当然不能凭着乡间高卢土老儿的想法独立作为。
不管谁主政,枪杆子不够硬,肯定有不同意见抗衡。这当然是好现象,没有这种现象的国家不适合文明人生活。选总统到底不是选皇帝。 | | | chance (X) iš prancūzų į kinų + ... TEMOS KŪRĖJA(S)
而是要有自己的见解,尽管有时与超级大国见解的不同,这点也是有些人不太容易理解的,呵呵。
有的人信奉的永远是武力占上锋的那一边,哈哈!
Wenjer Leuschel wrote:
chance wrote:
而是他自己做过的事情才引起那样的评论。当法兰西总统还是要有点法兰西的独立意识才对,所以Sarkozy有所改变,也才说他是进步了
还是Steve说的有道理:IMO 有些抗衡其实好
法兰西在欧盟里和国际上并不能完全独立作为,许多事务属于区块性外交范畴,当然不能凭着乡间高卢土老儿的想法独立作为。
不管谁主政,枪杆子不够硬,肯定有不同意见抗衡。这当然是好现象,没有这种现象的国家不适合文明人生活。选总统到底不是选皇帝。
| | | chance (X) iš prancūzų į kinų + ... TEMOS KŪRĖJA(S)
chance wrote:
非洲有些国家也不喜欢在他们那里作生意的中国人。 | |
|
|
Wenjer Leuschel (X) Taivanis Local time: 00:19 iš anglų į kinų + ...
chance wrote:
而是要有自己的见解,尽管有时与超级大国见解的不同,这点也是有些人不太容易理解的,呵呵。
有的人信奉的永远是武力占上锋的那一边,哈哈!
自己的想法人人有,随便想随便是,但在人间生活却不能仅凭一己的想法作为。个人如此,国家也如此。
你以为整个地球就美国说了算数?中国的想法没有份量吗?连北韩的想法都能让美国冒冷汗、东亚紧张,还要中国出面调节。谁说了小国的见解与超级大国不同就不算数?否则台湾像弱小的女子那样,遇到暴徒干脆举双腿投降不就解决问题了吗?可看得见的是,台湾还真有自己的想法,即使连战过去朝贡几番,尽管资本家钱进大陆、债留台湾,台湾民众还是走着自己的路。
除此之外,像美国那样的超级强国,照样在阿富汗和伊拉克累个半死,人家阿富汗人、伊拉克人难道没有自己的想法?比方说,现在倾向中国的势力还算很强,如果台湾的政府明天要在台湾来个统独公投,美国、日本和中国不跳起来大声喝止,那才奇怪!所以说,在这个世界上从来不会是一厢情愿、凭着自己的想法就可以独立作为的。
这世间确实有些人信奉威权,在台湾就看到不少那种人,失去了威权领导和荫护,他们的生活如丧考妣。有时看到那种得了失心症、无法为自己负责的人,打心底怜悯他们。 | | | Wenjer Leuschel (X) Taivanis Local time: 00:19 iš anglų į kinų + ...
chance wrote:
不见得都是别人嫉妒
chance wrote:
非洲有些国家也不喜欢在他们那里作生意的中国人。
这倒是真的,人不只有理性,人的心中还是有非理性的成分。比方说,种族、族群、社会阶级等等歧视,就是那种非理性的情绪反应,看到了非我族类不爽就是,否则长得帅美的人怎会比较占便宜? | | | isahuang Local time: 11:19 iš anglų į kinų + ... translation question | May 7, 2007 |
Chance, what is the original word from Sarkozy when he said he promised a rupture from the past, a clean rupture? This is the English translation. I heard on CCTV 4 last night the word 和平的分离。I don't know the French version, but judging by the English translation, I don't think 和平is the right word here. What do you think? | | | Wenjer Leuschel (X) Taivanis Local time: 00:19 iš anglų į kinų + ...
Tingting Huang wrote:
Chance, what is the original word from Sarkozy when he said he promised a rupture from the past, a clean rupture? This is the English translation. I heard on CCTV 4 last night the word 和平的分离。I don't know the French version, but judging by the English translation, I don't think 和平is the right word here. What do you think?
Did he say that? Was your English version a translation or just a report? I don't remember that Sarkozy said anything literally like that. The most probable passage should be:
... Ma priorité sera de tout mettre en oeuvre pour que les Français aient toujours envie de se parler, de se comprendre, de travailler ensemble. Le peuple français s'est exprimé. Il a choisi de rompre, de rompre avec les idées, les habitudes et les comportements du passé....
Wow! 要是真能和平的分离,怨偶仳离也不用像是仇家一样,那太好了! | |
|
|
pkchan Jungtinės Amerikos Valstijos Local time: 11:19 Narys (2006) iš anglų į kinų + ...
Yahoo: Sarkozy will take over from Chirac on May 16, and has promised to act quickly to enact key items of his manifesto. His campaign was based on the theme of "la rupture" -- a clean break from past policies which he blamed for creating France's runaway debt, high unemployment and festering discontent in the high-immigration suburbs.
Dictionary meaning: rupture
3 entries found for rupture.
rupture[1,noun]rupture[2,verb]hernia
Main ... See more Yahoo: Sarkozy will take over from Chirac on May 16, and has promised to act quickly to enact key items of his manifesto. His campaign was based on the theme of "la rupture" -- a clean break from past policies which he blamed for creating France's runaway debt, high unemployment and festering discontent in the high-immigration suburbs.
Dictionary meaning: rupture
3 entries found for rupture.
rupture[1,noun]rupture[2,verb]hernia
Main Entry: 1rup·ture
Pronunciation: 'r&p(t)-sh&r
Function: noun
Etymology: Middle English ruptur, from Anglo-French or Latin; Anglo-French rupture, from Latin ruptura fracture, from ruptus, past participle of rumpere to break -- more at REAVE
1 : breach of peace or concord; specifically : open hostility or war between nations
2 a : the tearing apart of a tissue b : HERNIA
3 : a breaking apart or the state of being broken apart
Tingting Huang wrote:
Chance, what is the original word from Sarkozy when he said he promised a rupture from the past, a clean rupture? This is the English translation. I heard on CCTV 4 last night the word 和平的分离。I don't know the French version, but judging by the English translation, I don't think 和平is the right word here. What do you think?
[Edited at 2007-05-07 18:09] ▲ Collapse | | | isahuang Local time: 11:19 iš anglų į kinų + ...
pkchan wrote:
3 entries found for rupture.
rupture[1,noun]rupture[2,verb]hernia
Main Entry: 1rup·ture
Pronunciation: 'r&p(t)-sh&r
Function: noun
Etymology: Middle English ruptur, from Anglo-French or Latin; Anglo-French rupture, from Latin ruptura fracture, from ruptus, past participle of rumpere to break -- more at REAVE
1 : breach of peace or concord; specifically : open hostility or war between nations
2 a : the tearing apart of a tissue b : HERNIA
3 : a breaking apart or the state of being broken apart
PK, my question is on the word 和平, not on rupture. | | | isahuang Local time: 11:19 iš anglų į kinų + ... clarification | May 7, 2007 |
Wenjer Leuschel wrote:
Tingting Huang wrote:
Chance, what is the original word from Sarkozy when he said he promised a rupture from the past, a clean rupture? This is the English translation. I heard on CCTV 4 last night the word 和平的分离。I don't know the French version, but judging by the English translation, I don't think 和平is the right word here. What do you think?
Did he say that? Was your English version a translation or just a report? I don't remember that Sarkozy said anything literally like that. The most probable passage should be:
... Ma priorité sera de tout mettre en oeuvre pour que les Français aient toujours envie de se parler, de se comprendre, de travailler ensemble. Le peuple français s'est exprimé. Il a choisi de rompre, de rompre avec les idées, les habitudes et les comportements du passé....
Wow! 要是真能和平的分离,怨偶仳离也不用像是仇家一样,那太好了!
I think Sarkozy used the word rupture. I want to know if there is any adjective for that word in his original expression. It is his campaign slogan, he might use only the word rupture. Reports in English use the word clean break. The Chinese coverage said 和平的分离. I don't think that is a correct intrepretation. But there might be more context behind it and that's why I want to check with Chance. | | | Puslapiai temoje: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 我们这里有外汇市场专家吗?(M+M+M!) Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |